It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
It's a loss. A loss, a loss.
追踪失败 失败 失败
We had an abandoned 999 call from this address.
999接到一个这里打出但是中途挂断的电♥话♥
Can we come in, please?
我们可以进去看看吗
I'm sorry. It's a mistake.
抱歉 是误播的
Even if it's a mistake,
即使是误播的
we still need to check.
我们也要进去看下情况
Find out who called the police.
看看是谁打的电♥话♥
Are you sure you're OK?
你确定你没事
Tell 'em we don't need 'em.
跟他们说这没事了
I'm all right. Really.
我没事 真的
Thank you.
谢谢你们
If you don't let us in,
即使你不开门
we can use our own powers of entry to come in anyway, all right?
我们也会想办法进去的 明白吗
Just open the door for me, please?
开开门吧
Thank you.
谢谢
Do you want a tea?
喝茶行吗
I'm all right. Thanks.
不用了 谢谢你
Do you remember I came here before?
你还记得我之前来过吗
Couple of weeks ago?
就在几周之前
The neighbours heard you screaming.
邻居听到你的惨叫
And it wasn't the first time.
已经不是第一次了
They don't like us.
他们不喜欢我们
The little one. The noise.
我们孩子 因为很吵
They were worried about you.
他们很担心你
I am worried about you.
我很担心你
Why did you call us, Stacey?
你为什么要报♥警♥ 诗黛茜
You made an emergency call to the police.
你给警局打了紧急电♥话♥
You must've wanted us to come here.
一定是非常想让我们过来的
Those red marks on your face...
你脸上的这些淤青...
How did you get them?
是怎么弄的
I don't know.
我不清楚
You don't know?
你不清楚
I had a drink. I know I shouldn't.
我喝了酒 虽然不该这样
I fell over.
我摔倒了
You hit the door?
你摔到了门上
Is that what you're saying?
是这个意思吗
Can you just get him out of here?
你们能把他带走吗
All right.
好的
It's all right.
放心吧
So what happened here?
这是怎么回事
See him. Camper.
你看 这是坎珀
Sets himself up, waits for me to come along.
上好枪 等我走过来
Then blows me brains out.
然后一枪崩出我的脑花
Look, I've asked you...
我要求你...
leave your game for a minute and tell me what happened here.
暂停游戏 告诉我这是怎么回事
I'll tell you what happened.
我就这么跟你说吧
She went mental, like she always does.
她有病 她总这样
What do you mean, "mental"?
"有病" 是什么病
She's a head-case, mate.
脑子有病
She's been on them anti-depressants for months.
她吃抗抑郁药已经好几个月了
Makes no difference. She gets all worked up and goes for me.
然而没用 她总是气不顺 拿我发泄
So you're saying that Stacey attacked you?
这么说是诗黛茜打了你
We were having words.
我们当时正在理论
She starts screaming, kicking out.
她开始乱吼乱叫 乱踢乱跳
I tried to get away, but...
我也想离远点 可是...
you know what birds are like, mate.
你也知道女的都是什么德行
Vodka and hormones.
伏特加加上荷尔蒙
You stay in here a second, Reece,
你在这里稍等一下 里斯
I need to have a chat with my colleague.
我和我的搭档说几句话
So what do we do?
咱怎么办
Obviously, the priority is to get him away from her.
很显然 应该马上把他带走
And how do we do that?
要怎么做
Nick him on suspicion of assault, criminal damage...
说他侵犯人身 造成刑事损害
Get a female officer down here,
再叫一位女警过来
talk to her, try and get a statement.
劝劝女孩 叫她给出口供
Good.
就这么办
You see the doors?
你看这些门
He's taken off all the handles,
他把所有把手都卸掉了
so she can't shut herself in the room, hide from him.
为的就是不让她锁上门 躲开他
Congratulations, we're trending!
真出息啊 我们上热门了
Hashtag: lock your doors.
标签是 锁好门哦
"Hapless police lose dangerous prisoner!"
"倒霉警♥察♥弄丢危险囚犯"
We did our best.
我们真尽力了
You think that makes a difference?
结果还不一样
In half an hour, this nick'll be crawling with brass
半小时内 这里就会聚齐各层领导
and a load of hacks cutting and pasting their headlines.
各报写手 全部剪切粘贴这个标题
"Keystone cops at it again".
"憨豆警♥察♥又有活可干了"
Why do they always write that?
他们干嘛老用这个词啊
What are the "Keystone Cops", anyway?
什么叫做"憨豆警♥察♥"
Silent film comedies featuring a gang of policemen
喜剧默片里的警♥察♥形象
known for their incompetence.
通常都是无能的代名词
Boss, what do you want us to do?
头儿 你想让我们怎么办
I don't know.
我哪知道
Find him.
找到他
Today!
今天内
Three muggings in two weeks.
两周之内三起抢劫
The first two picked up on CCTV,
前面两起是中♥央♥监控拍到的