剧集 | 纵横案线(2013) | 导航列表
Screw you!
去我的
Screw me?
为什么像你这样的女人总觉得
Why do women like you always think that
自己能斗得过我这样的男人呢
they are so much better than a man like me?
你喜欢这样 喜欢这样
You love this? You love this.
但你最好别咬人...
But you'd better not to bite...
你死定了
You're going to die for this.
-下一个就是你 -不要
- You're next! - No!
你们的这个塞巴斯蒂安
This Sebastian of yours ...
他的摄像头能行吗
his cameras going to work?
他的小玩意从来没失败过
Never seen a gadget of his fail.
应该挺有意思
Ought to be fun.
我不是随口说说的
Not for nothing, but, uh...
麦康奈尔
McConnell ...
他是个好人
He's good.
你认识他多久了
How long have you known him?
六个月
Six months.
你觉得我不了解真正的他吗
You think I don't know the real him?
真有趣
That's funny.
他内心是正义善良的 这最重要
He's good inside. Good where it counts.
手在疼吗
Bothering you?
不
No.
老♥毛♥病了
No more than usual.
你现在嗑药了吗
Are you high right now?
你可真够体贴的
That's subtle.
我马上就要和你一起面对持械凶犯了
I'm going up againest armed suspects with you.
我希望能了解情况
I want to know the situation.
我是吃了止疼片
I take pain meds,
但药劲远不如从前了
but they aren't as strong as they use to be.
吗♥啡♥药片换成了可待因药丸 我知道
Codeine pills instead of Morphine patches, I know.
你们来之前 我查过你们所有人
I researched you all before you arrived.
什么...网上还有我的药方记录
What...website has my prescription history?
多恩也给了我一点提示
Also, Dorn did give me a bit of a heads-up.
就像你和汤米 我们俩也不是总合得来
Well, like you with Tommy, we don't always see eye to eye.
其实 他告诉我
Actually he did tell me that
我应该相信你的判断
you were someone whose judgement I should trust.
这足够让你放心吗
That's good enough for you?
我知道你明白那种
I know you know how it feels
把一生奉献给一份事业 一个组织
to devote your life to something, to an institution,
但却到头来被彻底背叛的感觉
and then just have it betrayed you completely.
但你是否明白有人信任你的感觉
But do you know how it feels to have someone believe in you.
我说的不只是信任 而是挺身而出
I mean not just believe, but to step up,
把你曾经以为
give you back the things
自己已经永远失去的东西还给你
that you thought you were going to lose forover.
绝境中的那一丝曙光
Hope in the face of despair.
等一切结束以后
When this is over,
或许我会告诉你多恩在福克兰群岛为我做的事
maybe I'll tell you what Dorn did for me in the Falklands.
英国海外领土
但是眼下
But for now...
是的 他的话已经足够让我放心了
yeah, his word is good enough for me.
我几乎整个职业生涯
I've known the Mcconnell family
都在和麦康奈尔家的人打交道
for almost all my professional life.
相信我
Trust me when I tell you that
他们中没有一个人是你说的那种
none of them are, as you say it,
"最重要的是内心正义善良"
"Good inside where it counts".
荷兰 阿姆斯特丹
休息室
那满嘴喷粪的混♥蛋♥算老几 敢来评价我
Who's that gobshite tosser thinking he is, judging me?
听着 我不是在为他辩解
Look, I'm not trying to defend him or any thing,
但他确实有理
but he's got a point.
他很有可能
I mean, he's probably has
和你家人打过交道
some professional run-ins with your family.
-应该不太愉快 -你这还不算帮他说话吗
- Not pleasant ones, I imagine. - This is you not defending him?
你知道别人对我质疑我父亲有多少次吗
You know how many times people question me about my father?
那又怎样 并不意味着这样就对
So what? It doesn't make it right.
是不对 但意味着这不可避免
No, but it makes it inevitable.
好了 大家准备出发
Right, let's mount up!
如果大家不介意
And if nobody minds,
我不太希望这贝尔法斯特小子
I'd rather have not Belfast boy here
北爱尔兰城市
拿把来♥福♥枪♥站在我身后
stand behind me with a rifle.
我不用站在你身后就能干掉你 大块头
Don't need to be behind you to end you, big man.
开玩笑的 只是在缓和气氛
It was a joke! Joke. I was trying to ease the tension.
走吧 去找你们的老大
Come on then, let's go find your boss.
把他吊起来 把上衣脱掉
Hang him up. Take that off.
来吧 来吧
Come on! Come on!
摄像头就在这些低速来♥复♥枪♥子弹里
The cameras are inside these low-velocity rifle rounds.
你们不是来真的吧
You are kidding.
我们试过 行得通
We've tried them. They work.
是啊 低速只有一个问题
Yeah, there's only one real problem with the low-velocity.
-风 -风
- Wind! - Wind!
马岛战争 伞兵团第二营
2 Para, Falklands.
第二营在马岛战争中以微弱伤亡攻下敌方重要据点
你在哪学的射击
Where did you learn to shoot?
我爸教我的
My dad taught me.
为了对付你们的伞兵团
To protect us from you paras.
好了 汤米 选扇窗户 风要停了
OK, Tommy, pick a window, the wind is calming.
-好枪法 -但愿我们能看到图像
- Nice shot. - Let's hope we get an image.
看
Look.
西格尔警官
Officer Seeger.
西格尔警官
Officer Seeger?
抱歉 长官
I'm sorry, Sir.
你知道我是谁吗
Do you know who I am?
当然 分区指挥官
Of course, Regional Commander...
琼卡斯
Jonkers.
我是来告诉你
I came to tell you
我们找到了你的上司卑尔根指挥官
we located your boss, Commander Bergen.
你们逮捕他了吗
Have you arested him?
看起来他自杀了
Apparently he shot himself.
他死了
He's dead?
他承受不了那份羞愧
The shame of today was too much for him to handle.
被嫌犯在逃跑时劫持为人♥质♥
Being taken hostage in the escape.
起码之后的报告上会是这么写的
At least, there's how the report will read.
是他帮那名嫌犯逃跑的
He helped a prisoner escape.
这还有什么区别 西格尔 他已经死了
What different does it make now, Seeger? He's dead.
但这不是实情
But that isn't the truth.
我们是警♥察♥ 西格尔
We're the police, Seeger,
我们说真♥相♥是什么就是什么
the truth is what we say it is.
我们这个小部门经不起这样的丑闻
Our small department can't afford a scandal.
相信你能理解
I'm sure you understand that.
督察
Inspector?
谢谢 你的选择很明智
Thank you, you made a wise choice.
长官 他现在在哪
Sir, where is he now?
在停尸房♥
He's at the morgue.
但你不要考虑那些
But don't concern youself with that.
回家休息一下 你该得的
Go home and rest. You've earned it.
囚犯巴道夫在我的监管下被带离
Prisoner Bardov is being released in my custody.
我是米切尔·莱赫尼亚·多恩
Mikael Lechnya Dorn,
国际刑事法♥院♥检察官
ICC Prosecutor.
文件都按程序准备好了
Document's in order.
他走了
He's leaving.
绑上他
Strap him in.
喂
Yes?
我把巴道夫带出来了
I have Bardov.
我会把比利时的地址短♥信♥发给你
I'll text you an address in Belgium.
路上要花几个小时
It should take several hours to get here.
你到了之后 路边停车
When you arrive, pull in,
你会看到我的车
and you'll see my vehicle.
他们三小时之后就到
They will be there in three hours.
杀死车上所有的人
I want everyone who comes dead.
一个不留
Everyone.
这是最后一个了 汤米
That's the last one, Tommy.
谢谢 再给点压力压死我算了
Thanks. I needed more pressure.
剧集 | 纵横案线(2013) | 导航列表