剧集 | 忠诚(2015) | 导航列表
I was alone with the children.
阿莱克斯当时还在挣扎中
Alex was really struggling.
我感觉自己好像
And I felt like I was...
溺水了一般
drowning.
是谁
Who?
你确定你想知道吗
Are you sure you really want to know that?
不
No.
说说为什么吧
How about why?
为了逃避
To escape.
为了体会除了恐惧之外的
To feel something besides...
其它感觉
fear.
那时我们的关系处于非常黑暗的时期
We were going through a very dark time in our relationship.
当你发现我为俄对外情报局所做的
Do you remember how angry you were with me
不仅仅是后勤的工作时
when you found out how much--
你还记得那时你有多愤怒吗
how much more than support I was doing for the SVR?
卡蒂雅 别说了
Katya, please.
你差点就离开了我 马克
You almost left me, Mark.
你确实离开了我
You did leave me...
只不过每次离开三四个月或六个月的时间
just three, four, six months at a time.
我是说 你说那是工作需要
I mean, you said they were work trips,
但我们都心知肚明你其实可以不用去
but we both know that you could've gotten out of them.
别说了 别说了
No, stop it. Stop it.
那时我也有做得不好的地方
I wasn't perfect back then either.
我知道
I know.
你知道
You know?
但这些年你却什么都没说
All these years you never said anything?
我只是想把一件事做好
I was trying to do one thing right
为了我们的孩子 就一件事
for our children, just one thing.
我们熬过来了
We got through that.
这次我们也可以熬过去 对吧
We can get through this, can't we?
我们必须熬过去
We have to.
要是没有你我肯定做不到
I can't make it without you.
天呐 那是局长吗
Oh, my God. Is that the Director?
局长来了 阿莱克斯 快把外套穿上
The Director? Alex, jacket.
他在哪
Where is he?
我 我想他去街对面买♥♥咖啡了
I, um, think he stepped across the street for coffee,
买♥♥咖啡去了 长官
a cup of coffee, sir.
我们不知道你会来
We had no idea you were coming.
买♥♥咖啡
A cup of coffee.
复活节彩蛋 真搞笑
Easter eggs. Hilarious.
谁想到这个主意的
Who thought of this?
是奥尼尔 长官
O'Neill, sir.
我很高兴还有人能从这件事中
Well, I'm glad someone can still find the funny
找到乐子 因为我可以告诉你们
in all of this, because I can tell you,
司法部长可一点都没觉得好笑
the Attorney General is not frickin' laughing.
总统先生也不觉得好笑
And the President-- he's not laughing either.
你玩那该死的壁球做什么
And why the hell are you playing with that squash ball?
它帮助我思考 长官
It helps me think, sir.
我那是反问句
It was a rhetorical question.
抱歉
Sorry.
你是为回答了问题而感到抱歉呢
Sorry because you answered the question
还是因为你让我们所有人看起来像傻瓜呢
or because you made us all look like a bunch of jackasses?
-长官 如果我可以 -不 你不可以
- Sir, if I may-- - no, you may not,
因为我还没说完
because I'm not finished yet.
审查司法部长所出的紧急搜查令的
The FISA judge reviewing the AG's emergency search order
外国情报监视法的法官决定后天飞来这里
has decided that he wants to fly up here day after tomorrow
因为他想亲自听你们几个蠢货解释一下
because he wants to hear directly from you idiots
为什么一开始你们那么确信
how you could be so confident
能找到你们要的东西 结果却大错特错
as to what you would find and still be so flatly wrong.
但是 我们没有判断错误
But... we weren't wrong.
阿莱克斯 别说话
Alex, don't.
抱歉 你刚才说什么
I'm sorry? What'd you say?
米哈伊尔的笔记本电脑确实在市政厅里
Mikhail's laptop was in City Hall.
只不过俄♥罗♥斯♥对外情报局先到一步
The SVR just beat us to it.
真的吗 好吧
Really? Okay, well,
那就拿出充分的证据给我看啊
just dump that bucket of proof right over my head.
没有证据就给我闭嘴
Then shut the hell up
让我来告诉你接下来会发生什么事情
and let me tell you what's gonna happen next.
你 你 还有这间屋子里
You and you and whoever else in this room
在这事上支持你的其他人
who was behind you in this,
必须站在法官面前
are gonna go before that judge,
直面你们的错误
and you're gonna own this screwup.
你们最好把这事干好 要是你们搞砸了
And you better do a good job of it, because if you don't,
你剩下的职业生涯就将在
you're gonna spend the rest of your career
分♥析♥苏联历史粮食趋势报告中度过
analyzing historical trends of Soviet grain reports.
而你 你会被永久地调到
And, you, you'll get permanently promoted
皮奥瑞亚办事处的某个闲职上
to the make-work and meaningless cases desk
处理些毫无意义的案件
in our Peoria satellite office.
而法官 他可能看看这些东西
As for the judge, well, he may take a look at all this
然后认为这个工作小组
and just decide that this task force
以及你们所得到的一切通融
and the leeway that you've been given
不过就是用来违宪的幌子
is nothing more than a recipe
然后把你们全都赶走
for constitutional infringement and shut you all down!
干得好 欧康纳
Nice job, O'Connor.
你上来这里是为了思考还是想跳下去
You come up here to think or to jump?
一定得是这两个其中的一个吗
Does it have to be one or the other?
难道不能是看风景
What about the view?
不可能 那太平庸了
No, that's banal.
而你不是个平庸的人
You're not a banal guy.
听着 别担心联调局局长刚说的话
Listen, don't worry about what the FBI Director said down there.
为什么
Why?
首先 因为他是联调局局长
Well, first off, because he's the FBI Director.
其次 我不太确定你错了
Second, I'm not so sure you were wrong.
为什么这么说
What makes you say that?
凭我出了25年外勤的经验
25 years in the field.
我该怎么做
So what do I do?
没了笔记本电脑
Without the laptop,
我们要如何阻止俄对外情报局的计划
how do we stop the SVR's plan?
查清在费城都发生了什么
Find out what happened in Philly,
然后我们的调查重回正轨
and we'll be back on track.
还有...
Oh, and, uh...
要是你搜集证据需要任何
if gathering that evidence requires anything
除你电脑以外的东西
other than your computer,
带米歇尔一起去 好吗
bring Michelle along, okay?
她能帮你摆平一些麻烦
She'll keep you out of trouble.
还是收回这句话吧 她可能帮不上你
Scratch that. She probably won't keep you out of trouble,
反正带上她一起
but just bring her anyways.
娜塔莉
Natalie.
我担心死了
I was so worried.
我们没事 我们没事 没事了
We're okay. We're okay. We're okay. We're okay.
在俄对外情报局破解出
We're only safe until the SVR
笔记本电脑的密♥码♥前我们都算安全
breaks the encryption on that laptop,
所以我们最少能有多少时间
so how long do we have, bottom line?
我随机输入了一个百位密♥码♥
It's a hundred-plus-character password I entered randomly.
他们得花上好几年才能破解它
I mean, it should take them years.
当然
But, of course,
要是他们使用具有足够处理能力的电脑去破解
if they threw enough processing power at it...
大概一个月
So it could be a month?
一个月的时间几乎是不可能的
A month would be almost impossible.
那就当我们有一个月的时间吧
Then assume we have a month.
好
Yeah.
怎么了
What?
我只是想要努力想起
I'm just racking my brain trying to remember
我是否犯了错
if I made any mistake,
是否不小心留了后门
left any back door.
好吧 所以呢
Yes, well?
我 一个月 我们有一个月安全的时光
I, uh--a month. We're safe for a month.
在此之前 我们得破解这个视频里的密♥码♥
Well, we need to break the code on this video before then.
米哈伊尔偷走的情报里的任何一部分
Any fragment of the intel Mikhail stole
对我们而言都很有价值
could be valuable to us.
我知道如何加密 并不知道如何解密
剧集 | 忠诚(2015) | 导航列表