剧集 | 圣诞颂歌(2019) | 导航列表
And I came here
没有告诉我丈夫也没有经过他的允许
without my husband's permission or knowledge...
来向你借款 斯克鲁奇先生
to ask you, Mr. Scrooge, for a loan.
你丈夫以为你在哪
Where does your husband think you are?
你撒了什么谎
What lie did you tell?
我告诉他
Well, uh... I told him
我要去排队买♥♥最好的鹅
that I would queue for the best goose.
你能买♥♥得起鹅
You can afford a goose,
却还是想借款
but you still want a loan.
你可以从我丈夫
You could deduct a certain amount
每周的工资里扣一点
from my husband's wages each week.
我觉得每周少两先令我们还能凑合过活
I th‐I think we could survive on two shillings less.
然后...
And over...
让我想想 每周两先令
Let me see... Two shillings per week.
2乘以52 那就是每年104先令
Two by 52, that's 104 shillings per year.
也就是5镑4先令
That is five pounds, four shillings.
每年5镑4先令再乘以6
Five pounds, four shillings per year times six
就是31镑4先令
is £31, four shillings.
所以 如果你丈夫一直为我工作
So, if your husband were to continue to work for me,
他六年就能还清借款
he would pay his debt in six years
并支付我1镑4先令的利息
and provide an interest dividend of one pound, four shillings.
-斯克鲁奇先生 -利率是百分之四
‐ Mr. Scrooge... ‐ That's an interest rate of four percent.
而那
Which,
在六年投资中缺乏竞争力
on a six‐year investment, is uncompetitive.
特别是它建立在
Especially since it depends
保证六年工作的基础上
on a guarantee of six years of service
而我们都知道 生活
when, as we know, life is filled with...
充满了不幸和意外
misfortune and unexpected hazards
可能让他不能履行这六年的义务
which may render him unable to fulfill his obligation.
斯克鲁奇先生 我觉得我们每周再少点钱
Mr. Scrooge, I th‐I think we might be able to survive
也能凑合过活
on less per week.
如果你们不做在圣诞节买♥♥鹅
If you were to sacrifice absurd things
这种荒唐的事 可能可以
like goose at Christmas, yes, perhaps.
斯克鲁奇先生
Mr. Scrooge...
没有其他人能帮我们了
there is no one else.
克莱切特夫人 现在我的保险箱里
Mrs. Cratchit, in my safe, at present,
有537镑15先令
I have £537 and 15 shillings.
纯利润 纯的
Pure profit. Pure.
就在那扇铁门后面
Just behind that iron door.
这把钥匙一转
Which opens with the turn of this key.
加上一句"芝麻开门"就能打开
And the words "Open sesame."
克莱切特夫人 你愿意做什么
What would you do, Mrs. Cratchit,
让我打开那扇门
to have me open that door
给你三十镑
and hand you £30?
不作为借款 而作为礼物
Not as a loan, but as a gift.
克莱切特夫人 我知道
I know, Mrs. Cratchit,
你是个忠诚 贞洁
you are a faithful, virtuous
正直的女人
and honest woman.
但我对正直和忠诚的范围
But I am curious as to the extent of that
很是好奇
honesty and faithfulness.
我是说 它的价格
The price of it, I mean.
我不明白你在说什么 斯克鲁奇先生
I do not understand what you mean, Mr. Scrooge.
十镑 十镑和十镑
Ten, ten and ten.
我是个理性的人
I am a man of reason.
作为科学家 我喜欢做
A scientist. I... I like to conduct experiments
有关人类境况的实验
regarding the human condition.
有关美德和邪恶
Regarding virtue and vice.
来测试人类灵魂的每一部分
Experiments to determine if every aspect
是否都能转换成货币
of the human soul can be converted into currency,
如果能 那么汇率是多少
and if so, what is the exchange rate.
比方说 爱
For love, for example,
或者同情
or compassion.
克莱切特夫人
Mrs. Cratchit, please,
你现在先拿十镑
take ten now,
然后再编出一个谎言告诉你丈夫
then think up another lie to tell your husband,
圣诞节那天下午四点来我公♥寓♥
and come to my apartment on Christmas Day at 4:00 p. M.
等你到了我的公♥寓♥
When you are at my apartment,
如果你完全按我说的做
if you do exactly what I tell you to do,
我说什么你做什么 我就把剩下的钱给你
everything I tell you to do, I'll give you the rest.
当作礼物
As a gift.
圣诞 圣诞节那天我很难出来
Christmas... Christmas Day itself would be difficult.
圣诞节和平日并无二致
Christmas Day is a day like any other.
下午四点在我的公♥寓♥见面 我们说好了吗
Meet me at my apartment at 4:00 p. m. Do we have a deal?
好的
Yes.
这不是游戏
This is not a game,
埃比尼泽·斯克鲁奇
Ebenezer Scrooge.
第三章
一包砂砾
施舍点钱给穷♥人♥吧 夫人
Spare a penny for the poor, madam,
在这个美好的圣诞节
on this fine Christmas Day.
时光如斯流逝
And so it came to pass
就在七年前的圣诞节
that on this Christmas Day seven years ago...
我为什么会觉得冷
Why do I feel the cold?
如果我只是精神在此地 而肉体并不在
Why do I feel the cold if I am only here in spirit
那我为什么会觉得冷
and not here in body?
你感受到的寒意是从内散发的
The cold that you are feeling comes from within,
来自你灵魂深处
from inside your soul.
在此之前
Before this moment,
你感受不到
you couldn't feel it,
但现在你感受到了
but now you can.
如果我要成为一个有同情心的 善良的人
Then if I am to become a compassionate and tender person,
我需要厚实一点的袜子
I will need thicker socks.
在真实的感受回归之时
When real feeling returns,
你会感到如坐针毡pins and needles will begin.
图钉与针
针扎在你的心脏之上
Needles in your heart.
图钉悬挂起你过去的模样
Pins to hold up pictures from your past.
来吧 跟着可怜的玛丽
Come. Follow poor Mary
迎接她的命运 目睹你的所为
to her destiny and witness what you did.
记住
And remember,
我们要关注的不是你 埃比尼泽·斯克鲁奇
this is not about you, Ebenezer Scrooge,
而是她
it is about her.
圣诞快乐 夫人
Merry Christmas to you, madam.
慈爱的上帝 请原谅我
Dear God, forgive me.
亲爱的鲍勃 请原谅我
Dear, dear Bob, forgive me.
孩子们 请原谅我
Children, forgive me.
耶稣 请您转过头去
Jesus, turn your head.
进来
Come in.
我不必目睹这一幕
I do not need to witness this.
我不必在这里
I do not need to be here.
-要喝点吗 -不用了 拜托
‐ Drink? ‐ No. Please...
我们赶快了结这事吧
let's get this thing done.
我说了我会赶回家...
I said I'd be back for...
做什么
For what?
赶回家往布丁上浇白兰地
For the pouring of the brandy on the pudding.
完美的圣诞节传统
A perfect Christmas tradition.
将上好的白兰地
Pour perfectly good brandy onto
浇在烤好的布丁上 然后点燃
an already‐cooked pudding and set fire to it.
这样就烧焦了布丁 也浪费了白兰地
Thus burning the pudding and wasting the brandy.
说回现在
To the moment.
现在要做什么
And what is the moment?
我要弄清楚
I need to be clear.
我们的约定
Our arrangement.
我要弄清楚
I need to be clear.
你会
You will...
给我钱 如果
give me money if...
我允许你
I allow you
做想做的事
to do what you want.
那我
And what
想做什么呢
do I want?
我要弄清楚
I need to be clear.
我非要说出来吗
I have to say it out loud?
是的
剧集 | 圣诞颂歌(2019) | 导航列表