正在平衡
It's equalizing.
为什么 为什么这只兔子就行
But why? Why this rabbit?
类似于器♥官♥移♥植♥
It's similar to an organ transplant.
捐献者和接受者必须完全吻合
Where the donor and recipient must be an exact match?
-没错 -好 那我们想想
- That's correct. - Okay. So wait, think about it.
如果取得共生 他们应该能在这里生存
If we do achieve symbiosis, they should be able to survive here,
但我们也能在那里生存
but also we would be able to survive there.
"我们"
"We"?
-开始人体试验 -这种想法
- Begin human trials. - Oh, it's way too soon
现在还太早了...
to even begin to think about something like...
斯科尔斯博士 你马上就要迎来重大的科学突破
Dr. Skirth, you're at the forefront of a scientific breakthrough.
我需要你稳住 行吗
I need you to hold your nerve. All right?
我明白 但这是伦理问题
I understand, but it's an ethical question.
想想子孙后代 想想你的孩子
Think of future generations. Think of your kids.
你的孩子还好吗
Hey, how are your kids?
开始人体试验吧
Let's begin human trials.
辛苦了
Good work.
杰克
Hey, Jack.
你有没有觉得
Do you ever feel like your life
-自己的生活就是一坨屎过 -没有
- is like one monumental screwup? - Nope.
在生命基金会
Here at the Life Foundation,
-我们一直相信... -那不是你伙计吗
- we've always believed... - Isn't that your buddy?
...从失望中吸取教训
...in finding the lessons in our disappointments.
我们的火箭失败后的这几个月
In the months since our rocket failed,
我们吸取到了很多
we've learned so much.
能换个台别看他了吗
Do you think we could, like, switch him off?
有人想看那个
Some people are trying to watch that.
是你吗
Oh, you are, are you?
-是吗 -你不是埃迪·布洛克吗
- Yeah? - Aren't you Eddie Brock?
-以前是 -哪里跌倒 我们从哪里爬起来
- I used to be. - We take the same view of progress.
很高兴地宣布 生命基金会
Thrilled to announce that the Life Foundation
已经开始准备下一次火箭发射
has now begun preparations on its next launch.
杰克 给你这个
All right, Jack, this is for you.
你不要一下子都花光
I do not want you to spend it all at once.
我要回家在房♥间里自己玩
I'm going to go home and chase myself around the room,
假装很难找了
playing hard to get.
-玛利亚 -埃迪
- Hey, Maria. - Eddie.
-还好吗 -正义 埃迪
- How's it going? - Righteous, Eddie.
里面没有了啊
Yeah, we're empty.
五美元
Cost you $5.
五美元买♥♥一份免费报纸
$5 for a paper that's free?
我大老远走到自动售货机那里
I walked all the way over to the vending machine,
把报纸拿出来 再带回到这里
got the papers out and brought 'em back over here,
所以这算是你的专递了
so you can have 'em personally delivered to you.
你是为了我那么做吗
You did that for me?
-当然了 -好吧
- Yes, I did. - Oh.
-五块 -很贵啊
- Five bucks. - That's pretty steep.
这样吧 一块钱我给你唱一首歌♥
Tell you what, you give me a dollar for a song,
报纸免费送
I'll throw in the paper.
还是算了 我给你20块
I'll tell you what, I will give you 20 bucks,
你千万别唱歌♥ 好吗
but not to sing, all right?
成交
Deal.
-谢谢 -不客气
- Thank you. - You're welcome.
不 是你别客气
No. You're welcome.
陈太太
Hey, Mrs. Chen.
-你好吗 埃迪 -人生真艰辛啊
- How you doing, Eddie? - Ah, aches and pains,
人生真艰辛
you know, aches and pains.
你气色糟透了
You look like shit.
什么
Excuse me?
你气色糟透了
You look like shit.
你还是一如既往地漂亮
And you look as beautiful as ever.
-天啊 -身心一体 埃迪
- Jesus. - Mind is body, Eddie.
你照我教你的冥想了吗
Have you been meditating like I showed you?
-没有 那根本没用 -没用
- No, I have not. And it does not work. - It doesn't work,
-是因为你根本不试试 -不 就是没用
- because you don't give it a chance. - No, it doesn't work,
因为我从你表弟那里买♥♥的DVD是汉语的
because I bought a DVD off your cousin, and it was in Mandarin.
我听不懂你在说什么
Yeah, I don't understand that, either.
看到了吧 我根本不懂你刚才说的
See, that right there, I don't understand what you just said.
这就是问题所在
That is the problem.
一瓶威士忌 别忘了给我找零
Bottle of whiskey, and don't forget my change.
拜托了
Please.
快点
Let's go.
否则保护费就涨价了
Before the price goes up for my protection.
该付全款了 马上
The full payment is due. Now.
以后准备好我的钱 陈太太
Make sure you have my money ready, Chen.
我不喜欢等
I don't like to wait.
生活真艰辛 埃迪
Life hurts, Eddie.
生活就是如此
It just does.
我得走了
I gotta go.
-好 爱你 亲爱的 -再见 宝贝
- Okay. Love you, babe. - See you, babe.
秀什么秀
What a dick.
我甚至没有要求做正式工
I'm not even asking to staff there.
我为什么要那样 我都不能用我的名字
Why would I do that? I can't use my name.
我可以用化名
I can use a pseudonym.
什么名都行 比如...你随便说一个
Any name. Think... You pick a name.
女人名都行 窈窕淑男如何
I could be a woman. Have you seen Tootsie?
抱歉 埃迪 我这里没活儿给你
我再打给你
I'll call you back.
好 我不会的 谢谢 拜拜
Okay, I won't. Thank you. Bye.
从内心深处意识到 当前是你的一切
Realize deeply that the present moment is all you ever have.
让你的生活聚焦当下
Make the now the primary focus of your life.
任何行动都比不行动强
Any action is often better than no action,
尤其是如果你
especially if you have been stuck
长时间被困于不幸的境地
in an unhappy situation for a long time.
如果那是错误 那至少你学习到了东西
If it is a mistake, at least you learned something,
这样它就不再...
in which case it's no longer...
感谢各位给我们带来这一刻
Thank you all for bringing us to this moment.
我们的名字将流芳千古
Our names will be spoken long after we are dust.
历史始于现在
History starts now.
今天是第一天
This is day one.
这是第一次接触
This is first contact.
开始工作吧
Let's get to work.
建立对象基线
Establishing subject baseline.
所有生命体征正常
All vital signs are normal.
接通
Put me through.
不需要害怕 艾萨克
There's no need to be frightened, Isaac.
完全没必要
There's no need.
艾萨克 你知道这个名字源于圣经吗
Isaac. You know that's a biblical name?
知道
Yes, sir.
上帝对亚伯拉罕说 "给我你的儿子
God said to Abraham, "Give me your son,
让我知道你愿意牺牲
"Show me you are willing to sacrifice the one thing
你最珍贵的东西" 亚伯拉罕愿意
"Most precious to you," And Abraham was willing.
你知道这个故事最打动我的一点是什么吗
You know what's always impressed me about that story?
不是亚伯拉罕的牺牲 而是艾萨克的
It isn't Abraham's sacrifice. It's Isaac's.
我不知道何种上帝会要求一个人那样
Now, I don't know what kind of God would ask that of someone,
但我觉得无所谓
but it doesn't change anything for me.
艾萨克仍然是这个故事的英雄
Isaac is still the hero of this story.
看看你四周 看看这世界
Look around you. Look at the world.
你看到了什么 战争 贫穷
What do you see? War, poverty,
濒临崩溃的星球
a planet on the brink of collapse.
我觉得上帝已经抛弃了我们
I would argue that God has abandoned us.
他没有遵守约定 艾萨克
He didn't keep his end of the bargain, Isaac,
所以现在要靠你和我来纠正
so now it's down to you and me to put this right.
此时此刻 艾萨克 我们可以
And this time, Isaac, we can.
我们也会的
We will.
这次 我不会抛弃我们
This time, I will not abandon us.
好
Yes.
打开
Open it.
那是什么 不要 那...
What the hell is that? What? No, what...
求你让我...不
Please let me... No.
求你了 不要
电影精选列表