一个音像店有签售而一个人也不来?
I know, but what happens with the record store,
with the promotion, and no one shows up?
这可不是个人的事情啊
This isn't a personal thing. Nobody's coming.
别管个人事情 我们可是有关系的啊
Forget personal. We had a relationship.
我们的关系怎么办?
What about a relationship?
我觉得被涮了 我不知道是怎么回事
I feel like a schlub.
And I don't know what's happening.
都是我不好,就是这么回事。都怪我
It's me. That's what is happening.
是我组织的,我的错
It's me. I did it.
有很多无线电台广播了我们的事啊
It's my fault. I know.
We were told massive radio support.
没错,是很多。但太多了,饱和了
- We did. We did massive. - Vast radio support.
- We saturated. We oversaturated. - Vast radio support.
都是我,我的错。我搞砸的
It's me. I did it. I fucked up. I fucked up the timing.
我错过时机了,就是这么会事。 时机不对,时机不对
I fucked up the timing, I've got no timing, no timing.
- 知道我想让你们干嘛吗? - 什么?
Will you do something for me?
帮我个忙吧,踢我屁♥股♥,行吗?
- What? - Do me a favor.
Just kick my ass, okay?
踢我的屁♥股♥
Kick this ass for a man. That's all. Kick my ass.
来踢啊,来享受啊。快啊!
- No. - Enjoy.
我不是在询问,而是告诉你们这么做 踢我的屁♥股♥
I'm not asking. I'm telling with this. Kick my ass.
夏娜杜星剧院 克里夫兰德,俄亥俄
Tap! Tap! Tap!
我们让他们等够久了 上台吧
We've kept 'em waiting long enough. Let's do it to 'em.
米克,走啦
Come on, Mick!
- 上台啦,史林普顿先生! - 摇滚啦!
Let's go, Mr. Shrimpton!
Rock 'n' roll!
摇滚!
我们要摇滚起来!
Let's hear some rock 'n' roll!
摇滚啦,上台啦
- Rock 'n' roll! - Let's go then!
Yeah.
Yeah, mate.
- 这场肯定气氛不错 - 太棒了
Gonna be a hot one, isn't it?
- 不要出口 - 我们不要出口
- Gonna be a great show. - No, it's not an exit.
- 还真是出口 - 这边走
- We don't want an exit. - Try this way.
I hope so.
对,这边,走吧
- Yeah, this way. - Yeah. Let's go.
嗯……
Um… Wait.
- 等等。看起来挺眼熟 - 听!
- This looks familiar, though. - Listen.
Tap! Tap! Tap!
妈的!
Shit!
别错过!千万别错过!
Let's not lose it, though! Let's not lose it!
妈的伊安在哪儿? 他应该在这儿
Where the fuck is Ian? He should be here.
Tap! Tap! Tap! Tap!
Tap! Tap! Tap!
我们一定要找到路 我们上过台的,对不对?
We got to get to it some way.
We've been on-stage, right?
我们就是那个乐队 今晚要演出的乐队
We're in the group that's playing tonight.
从这儿一直走穿过那道门 沿着大厅往下走,右转
You go right straight through this door here,
- down the hall, turn right. - Yeah. Yeah.
然后有个小过道长约30英尺 去左边
And then there's a little jog there, about 30 feet.
- 我们没时间 - 一直朝前走
- Jog to the left. - We don't have time for that.
- Go straight ahead. - We trust you.
在其后的两个拐角朝右拐
Turn right, the next two corners,
第一个门上有个牌: 「非授权人勿近」
and the first door, the sign "Authorized Personnel Only,"
- 把门打开。就是舞台了 - 真的吗
open that door.
- That's the stage. - You think so?
你们能进 你们是音乐家,不是吗?
You're authorized. You're musicians, aren't you?
谢谢。非常感谢
All right, thank you. Thank you very much.
摇滚啦
Rock 'n' roll!
摇滚啦
Rock 'n' roll!
上台了!上台了!
- Let's get it! - Hey!
- 这边吗? - 不,这边。
This way?
- No, this way. - I see, this way.
一直走。摇滚!
Straight through. Rock 'n' roll!
克里夫兰!我们来啦!
Hello, Cleveland! Hello, Cleveland!
- Let's go! - Fuck!
- 妈的! - 你肯定转错了
You must've made a wrong turn.
- 我们走另外一边 - 那边,那边,那边!
- We gotta go another way. - Other way.
Other way. Other way.
我讨厌唠唠叨叨的,但是黑色的封面 给我们带来了诅咒
I hate to keep harping on this,
but the notion of a black album has really cursed us, in a way.
有好多广播在报道我们。别担心
We're getting substantial reports of airplay.
I don't think we have to worry about that.
但是……如果,啊……专辑可以混音 会不会更好
It might have been better if the, uh, album had been mixed right.
哦,现在说那个已经没用了 虽然很对
I suppose you could cry about that. Of course, it's true.
音完全没混对,是不是?
- I mean, it's true. - It wasn't…
It was mixed all wrong, wasn't it?
混错音?你当时在场吗?
It was mixed wrong? Were you there?
- 但她听过专辑了 - 那你就觉得是混错音了
But she's heard the record.
So your judgment is, it was mixed wrong.
- 歌♥词都听不见 - 你不同意吗?
You couldn't hear the lyrics.
You don't agree you can't hear the vocals?
- 对,我不同意 - 我认为也许……
No, I do not agree.
- 她把它提出来很意思 - 她想要听听唱的歌♥词
- I think maybe— - It's interesting
she's bringing it up.
- She'd like to hear the vocals. - It's like me saying, you know,
就好像是我说你用错了护发素一样
you're using the wrong conditioner for your hair.
看起来卷卷的
- Don't be stupid. - It looks sort of frizzy.
- 用了读比就做不出重金属的感觉了 - 用了什么?什么?
You don't do heavy metal in dobly, you know.
- I mean, it's— - In what? In what?
- What? - "Dobly."
- 读比啊。你不能…… - 她想说杜比,是不是?
- In dobly, I mean, you can't— - In dobly? What's that?
She means Dolby. You know perfectly well.
你明白她的意思
你不应该抓住这点不放
We shan't recover from this one.
我能不能说句话啊? 我有东西要给你们看
Oh, come on.
Can I have the floor for just one moment
because I've got something I'd like to show you.
珍妮一直在努力画这些东西
These, uh— Jeanine's been working on these very hard.
- 这些是新的方向…… - 一种新造型
These are a new direction—
Got a new idea for a new presentation.
乐队的舞台造型, 基于星座标志
A stage look of the band fashioned after the signs of the zodiac.
我们需要个新造型
- We needed a new presence. - This is a look for Viv. He's a Libra.
这是威的造型。他是天平座的 像阴阳的造型
There's sort of the yin-yang…
- Yin and the yang. - … sort of look.
这是奈基。他是摩羯座
This is Nigel. He's a Capricorn.
- 山羊造型 - 还带着胡子
- Sort of a goat look. - I've given you a little bib.
- 这算玩笑吗? - 这……
- Is this a joke? - This is…
- 打断一下。算玩笑吗? - 等我们说完了
Excuse me, is this a joke?
Just bear with us for one moment.
这张……我喜欢这张 真希望我也是巨蟹座的
This. I love this. I wish I were Cancer the Crab.
- 很吸引人 - 这是你的抓抓脸
- Oh, that's attractive. - This is your crab face.
给个机会
Give it a chance. Give it a chance.
- 还有这张…… - 大卫,摆脱,等一下。等一下!
- And this is… - David's a lion.
Wait, please, wait a minute.
你知不知道把乐队的人打扮成动物 要花多少钱?
Have you any idea what it will cost…
to dress up the band as animals?
- 哦,花不了几个钱的 - 这不是动物……
- It don't cost nothing. - They're not animals.
这是改变单调的方法 我们太单调了
They're signs of the zodiac.
It's a way to fight the drabs. You know, we've got the drabs.
是真的。用了读比后我想我的造型会 看起来更好。如果用读比完成……
Well, that's true. I think mine would look better in "dobly."
If it was done in dobly.
快给我闭嘴吧!
- Oh, shut up. - I knew it wouldn't be easy.
- 如果你的头脑不够开阔…… - 大卫……
- I'm quite open-minded. - David. No, no, David.
一定有解决问题的办法的
There are solutions to our problems. We know what they are.
- 我想我们都知道是什么 - 可我根本没听到
- I've yet to hear them. - Well, it'll be a week—
我们可以理性地解决。 我们能……
We can take a rational approach, and we can say—
- 我能提个建议吗? - 哦,说来听听吧
- May I make a suggestion? - Well, let's hear yours.
- Let's hear your suggestion. - Stonehenge. Stonehenge.
石头矩阵。石头矩阵
我们能有有的最佳产值
It's the best production value we've ever had on-stage.
但我们没有设备啊 我们没有那石头矩阵
We haven't got the equipment. We haven't got Stonehenge.
Not yet, we don't. Let's start— Please, just a moment.
拜托,拜托,等一下
- 音乐上,我们都知道 - 不是个坏主意
- Musically, we all know it. - We know it works.
I don't think it's a bad idea.
音乐上不是问题 我们直接上台,都很简单
No problems musically.
We go right on-stage. And it's quite simple.
伊安可以关照一下这个
This is, you know, Ian can take care of this, it's…
可我们已经没有那个景了
I know what the Stonehenge monument looks like.
We don't have that piece of scenery anymore.
我知道!所以就造个新的
So we build a new one.
- 就是它了 - 假设它完成了
- And this is it, look. - Consider— Consider it done.
你打算关照这个? 用它作为计划?
So you're gonna just take care of it like that?
You'll find someone to design it using that as a plan?
- 试试啊 - 如果你能造出这个,那我就写歌♥
If you can do it, I'll do the number.
你觉得,与大卫合作
Do you feel that, in collaboration with David,
你有更多的机会来用音乐表达自己
that you are afforded the opportunity
to express yourself musically the way you would like to?
- 用你喜欢的方式? - 嗯,是吧,能在我的独奏里体现出来
Well, I think I do, you know, in my solos.
我的独奏就是我的标志
- Yeah. - My solos are my trademark.
This looks absolutely perfect. It's the right proportion.
很好。比例不错
- 就是这个颜色吗? - 对
It'll be this color, right?
真是太棒了。 看起来跟真的一样
- Yeah. - Yeah.
- Yeah. - That's just terrific.
电影精选列表