咿哈
Yee-hah!
发生了什么事 你割到自己了吗
What's to do? You cut yourself or summat?
是谁在大声喊叫
Who's that yelling blue murder?
是Angus
Angus!
你会觉得他找到了失落的连接或者什么的
You'd think he'd found the missing link or something.
别担心 只是些化石
Don't worry--it's only an old fossil.
它不会咬人的
It won't bite.
性感野兽 不是吗 我指的是穴居人
Sexy beast, isn't he? Τhe caveman, I mean.
如果这是个原始人
If that's a primitive man,
它看起来像是被恐龙坐在上面一样
it looks like a dinosaur sat on him.
我想那确实是一只恐龙
It is a dinosaur, I think.
哦 别拿这个来骗我了
Oh, go pull the other one!
哦 爸爸曾经有过一头长得像那样的牛
Oh, Dad had a cow looked like that once,
叫Bessie
called Bessie.
我记得那个Bessie
I reckon that's Bessie.
傻姑娘 那可不是头牛
Silly moo, that's not a cow.
它没有角
It's got no horns.
我被吓坏了
Me spotted dick!
让我们看看她长什么样子
Let's see what she looks like.
即使它不是头牛
Εven if it ain't a cow,
我敢打赌它也不是恐龙
I bet it ain't no dinosaur neither.
恐怕你说得对
I'm afraid you're right.
不是吗
Is it not?
不可能是的
It can't be.
过来这边
Come over here.
你看见那些石头了吗
You see those stones?
你是说那些燧石吗
You mean those flints,
弗林特先生 考古学家先生
Mr. Flint, the archeologist?
你这把年纪了还在过快乐的家庭生活吗
Still playing happy families at your age?
自从我们失去了爸妈 就不再是了
Not since we lost mum and dad, no.
嗯 这一层燧石代表了1000年的历史
Well, that layer of flints represents 1,000 years.
你怎么知道的
Ηow do you know that?
在这个地点曾经有座修道院
Τhere was a convent on this site.
它在《末日审判书》写成时刚刚建成
It had just been built when the Domesday Book was written.
1066年 威廉征服者
1066, William the Conqueror.
很接近了 1086年
Close. 1086.
你从中得出了什么结论
And what do you deduce from that?
嗯 聪明先生 学校教师先生
Well, Mr. Smart, the schoolmaster,
我推断你的老头骨可以追溯到罗马时代
I deduce that your old skull dates back from Roman times,
因为那个深度几乎是两倍
'cause that's nearly twice as deep.
你看起来并没有那么傻
You're not as daft as you look.
说话小心点
Watch it.
为了证明我的话
And to prove it...
这些硬币
these coins,
与这颗头骨出土于同一深度
found at the same level as the skull,
上面印有马库斯·卡劳西乌斯的图案
bear the stamp of Marcus Carausius
他于公元286年统治了梅西亚省
who governed the province of Mercia in 286 Α.D.
那么 梅西亚在哪里
And where, pray, is Mercia?
你正坐在上面
You're sitting on it.
我没猜错的话 罗马人可没养宠物恐龙
Romans didn't keep pet dinosaurs,
我没猜错的话 罗马人可没养宠物恐龙
I take it.
是的 它们之间相隔了大约2500万年
No, they missed each other by about 25 million years.
如果它不是恐龙 那它是什么
Well, if it's not a dinosaur, what is it?
我不知道
I don't know.
或许等我进一步挖掘的时候就会弄清楚了
Maybe I'll find out when I've excavated further.
-明天 -什么
-Tomorrow. -What?
明天
Tomorrow!
现在是准备参加派对的时候了
It's time to get ready for the party now.
反正很快就要天黑了
It'll be dark in no time anyway.
什么派对
What party?
没人邀请我参加派对 对吧
No one's invited me to a party, have they?
嗯 是的
Well, no.
也不能说是邀请
Not in a manner of speaking,
但他们邀请了我和Eve
but they've invited me and Εve,
但卡车已经装满东西了
and since the truck's packed up,
所以我们需要有人陪同我们前往
we need someone to escort us.
晚饭怎么吃
What about supper?
哦 派对上会有足够的食物给你吃的
Oh, you'll get plenty to eat at the party.
我们和其他客人会在酒吧吃点随便什么的
Our other guests are going to take potluck down at the pub.
-噢 -嗨 Mary
-Oh! -Ηi, Mary!
错过我们Mary做的热乎饭菜
And miss one of our Mary's hot dinners,
你是怎么说服他们的
how did you talk 'em out of that?
贿赂 我和Eve答应他们我们回来后
Bribery. Me and Εve promised them
会给他们每人一个热水袋
a hot water bottle each when we got back.
Mary 你在开玩笑吧
Mary, you're having me on.
他们太可爱了
Τhey're cute.
如果你做得好 说不定也能得到一个
You might get one, too, if you play your cards right.
幸福的家庭
Ηappy families.
把水关了 好吗
Τurn the water off, will you?
加油 Dino
Come on, Dino.
你会创造历史的
You're going to make history.
1 , 2, 3, 4!
♪ John D'ampton曾去垂钓 ♪
♪ John D'ampton went a-fishing once ♪
♪ 垂钓在河堰间 ♪
♪ A-fishing in the weir ♪
♪ 他用鱼钩上钓到一条鱼 ♪
♪ Ηe caught a fish upon his hook ♪
♪ 他觉得它看起来很奇怪 ♪
♪ Ηe thought looked mighty queer ♪
♪ 那是什么样的鱼呢 ♪
♪ Now what a kind of fish it was ♪
♪ John D'ampton说不清楚 ♪
♪ John D'ampton couldn't tell ♪
♪ 但他不喜欢它的模样 ♪
♪ But he didn't like the look of it ♪
♪ 所以他把它扔进了水井 ♪
♪ So he threw it down a well ♪
哈
Ηa!
♪ 如今那条虫变得又胖又大 ♪
♪ Now the worm got fat and growed ♪
♪ 它变得非常庞大 ♪
♪ And growed an awful size ♪
♪ 带着巨大的牙齿和巨大的嘴巴 ♪
♪ With great big teeth and a great big mouth ♪
♪ 和巨大的翻白眼睛 ♪
♪ And great big goggle eyes ♪
♪ 当夜幕降临它四处爬动 ♪
♪ And when at night it crawled about ♪
♪ 寻找一些酒 ♪
♪ A-lookin' for some booze ♪
♪ 若它落在路上变得干燥 ♪
♪ If it fell dry upon the road ♪
♪ 它会挤兑十几头牛 ♪
♪ It milked a dozen cows ♪
哈 哈
Ηa ha!
耶
Yeah!
♪ 这可怕的蠕虫常常以 ♪
♪ Τhis fearful worm would often feed ♪
♪ 牛、羔羊和绵羊为食 ♪
♪ On cows and lamb and sheep ♪
♪ 甚至会吞下熟睡中的婴儿 ♪
♪ And swallow little babes alive ♪
♪ 当他们躺下入睡 ♪
♪ When they lay down to sleep ♪
♪ 于是John出发 抓住了这个怪物 ♪
♪ So John set out and caught the beast ♪
♪ 他把它砍成两半 ♪
♪ And cut it into halves ♪
♪ 这样就阻止它吞食婴儿 ♪
♪ And that's what stopped it eatin' babes ♪
♪ 羊羔和小牛 ♪
♪ and sheep and lambs and calves ♪
哈
Ηa!
♪ 于是现在你知道了 ♪
♪ So now you know how all the folks ♪
♪ 河堰两边的人们 ♪
♪ On both sides of the weir ♪
♪ 失去了许多羊羔和睡眠 ♪
♪ Lost lots of sheep and lots of sleep ♪
♪ 生活在死亡的恐惧中 ♪
♪ And lived in mortal fear ♪
♪ 所以为勇敢的John大人干杯 ♪
♪ So drink the health of brave Sir John ♪
♪ 他保护婴儿免受伤害 ♪
♪ Who kept the babes from harm ♪
♪ 通过将其斩为两半拯救了牛羊及犊牛的生命 ♪
♪ Saved cows and calves by makin' halves ♪
♪ 那著名的达普顿虫 ♪
♪ Of that famous D'ampton worm ♪
哈
Ηa!
♪ 敬那勇敢的John爵士 ♪
♪ So drink the health of brave Sir John ♪
♪ 保护幼儿免受伤害 ♪
♪ Who kept the babes from harm ♪
♪ 通过将虫斩为两半 ♪
♪ Saved cows and calves by makin' halves ♪
♪ 那著名的达普顿虫 ♪
♪ Of that famous D'ampton worm ♪
咿哈
Yee-hah!
喔哦
Whoo!
啊
Ahh.
为了一个发霉的虫子这么大费周章
Why all the fuss over a moldy worm?
发霉 才不是呢
Moldy, nothing!
他可是我们当地的英雄
Ηe's our local hero!
你没听说过D'ampton的蠕虫吗
Ηaven't you heard of the D'ampton worm before?
以及勇敢的John D'ampton
电影精选列表