By order of President Snow,
所有居民都必须前往总统府
all residents must proceed to the Presidential Estate.
请继续向前走
Please, continue to move forward
保持镇定和秩序
in a calm and orderly fashion.
食物 药品以及衣物
Additional food, medicine and clothing
将在到达时分发
will be provided upon arrival.
受斯♥诺♥总统之命
By order of President Snow,
所有居民都必须前往总统府
all residents must proceed to the Presidential Estate.
请继续向前走
Please, continue to move forward
保持镇定和秩序
in a calm and orderly fashion.
食物 药品以及衣物
Additional food, medicine and clothing
将在到达时分发
will be provided upon arrival.
受斯♥诺♥总统之命
By order of President Snow,
所有居民都必须前往总统府
all residents must proceed to the Presidential Estate.
请继续向前走
Please, continue to move forward
保持镇定和秩序
in a calm and orderly fashion.
食物 药品以及衣物
Additional food, medicine and clothing
将在到达时分发
will be provided upon arrival.
受斯♥诺♥总统之命
By order of President Snow...
继续走
Keep moving.
所有居民都必须前往总统府
...all residents must proceed to the Presidential Estate.
请继续向前走
Please, continue to move forward
保持镇定和秩序
in a calm and orderly fashion.
食物 药品以及衣物
Additional food, medicine and clothing
将在到达时分发
will be provided upon arrival.
是反抗军
It's the rebels!
反抗军发起攻击了
The rebels are attacking!
-反抗军 -反抗军
- Rebels! - Rebels!
快跑 快跑
Run! Run!
妈妈 妈妈
Mama! Mama!
跑
Come on!
快跑 跑
Come on, come on!
动手
Shoot me!
杀了我
Shoot me!
镇定
Stay calm.
将儿童带到前面来
Bring your children forward.
大门将暂时打开
The gates will open momentarily.
儿童将首先进入
The children will be received first.
镇定
Stay calm.
将儿童带到前面来
Bring your children forward.
大门将暂时打开
The gates will open momentarily.
儿童将首先进入
The children will be received first.
妈妈
Mom!
镇定
Stay calm.
将儿童带到前面来
Bring your children forward.
大门将暂时打开
The gates will open momentarily.
儿童将首先进入
The children will be received first.
是都城的
It's The Capitol!
都城送来的礼物
Gifts from The Capitol!
礼物
Gifts!
药品
Medic!
药品
Medic!
-药品 -让开
- Medic! - Make a hole!
药品马上就来
Medics coming in!
拿个担架来
Bring a stretcher!
这边 这边
This way, this way!
普瑞姆
Prim?
普瑞姆萝丝
Primrose!
普瑞姆
Prim!
好好躺着
I need you to lie back.
你没事了 一切都会好起来的
You're okay. Everything's gonna be okay.
都城投下炸♥弹♥
Fight was over after The
防御皇宫也标志了战争的结束
Capitol dropped those bombs to defend the palace.
反抗军长驱直入了
The rebels walked right in.
别动 凯妮丝 正上药呢
Don't, Katniss. The ointment's working.
大家都感觉到了
Everybody felt it.
治安警 禁卫军 他们的孩子也在
Peacekeepers, palace guards. They had kids in there, too.
之后
It was...
之后一切都结束了
It was over after that.
妈妈
Mom?
我还记得第一次带你来的情景
I remember the first time I brought you here.
现在我们又来了这里
And here we are.
你的东西我都拿来了
I brought all your things.
你收拾吧我不打扰了
Well, I'll leave you to get settled.
抱歉 夫人 你不能过去
Sorry, ma'am. Can't let you pass.
让她进去
Let her in.
我批准的
On my authority.
门后的一切都是她的
She has a right to anything behind that door.
那朵很漂亮
That's a nice one.
颜色很美 没错
The colors are lovely, of course.
但没什么比白色更显完美
But nothing says perfection like white.
我一直在等你来
I was hoping you'd find your way here.
我有许多话想跟你说
There are so many things we should discuss.
但我感觉你好像不会待很久
But I have a feeling your visit will be brief,
所以先说重要的吧
so first things first.
对你妹妹的事
I wanted to tell you
我表示由衷的遗憾
how very sorry I am about your sister.
多么可惜 也没必要
So wasteful. So unnecessary.
当时明眼人都明白战争结局已定
Anyone could see the game was over by that point.
事实上 他们投掷降落伞时
In fact, I was just about to issue an official surrender
我正在起草正式的投降书
when they released those parachutes.
降落伞是你投掷的
You released those parachutes.
你真觉得是我下的命令吗
You really think I gave the order?
我们都明白我也并非无法杀死儿童
We both know I'm not above killing children.
但我不浪费
But I'm not wasteful.
我杀人都是有原因的
I take life for specific reasons.
而且我也
And there was no reason for
没有动机谋杀一群都城的孩子
me to destroy a pen full of Capitol children.
完全没有
None at all.
我得承认 科因这招很漂亮
I must concede, it was a masterful move on Coin's part.
让人们有了是我向自己人♥民♥的
The idea that I was bombing
孩子投掷炸♥弹♥以抵御反抗军的想法
our own helpless children to hold back the rebels...
让我最后的守卫都背叛了我
It turned the last of my guards against me.
不论都城还是总统府都再无人抵抗了
There was no resistance left inside The Capitol or the mansion.
你知道那一切都直播了吗
Do you know it aired live?
这手法还有点熟悉呢 不是吗
There's a particular savvy in that, isn't there?
我相信她绝非故意想杀你妹妹 但是
I'm sure she wasn't gunning for your sister, but...
战争中就会有误伤
these things happen in war.
我败在明白科因的计划时已为时太晚
My failure was in being so slow to grasp Coin's plan.
她让都城和施惠国新区互相残杀
She let The Capitol and the Districts destroy one another,
而她以第十三区的火力坐收渔利
then she stepped in to take power with 13's arsenal.
别搞错了
Oh, make no mistake,
她想要的是我的位子
she intends to take my place now.
但我一直在看着你
But I've been watching you.
你也一直看着我
And you watching me.
恐怕我们都被人耍了
I'm afraid we've both been played for fools.
我不信
I don't believe you.
亲爱的艾佛丁小姐
Oh, my dear Miss Everdeen.
我以为我们说不再相互欺骗的
I thought we'd agreed never to lie to each other.
科因总统想见你
President Coin asked for you.
你一直没来看我
You never came to see me.
我是想去的 但是
I wanted to, but...
是我们的吗
Was it ours?
炸♥弹♥
The bomb.
延迟爆♥炸♥
The delayed explosion.
还有陷阱
The trap.
引来更多的人
To draw more people in.
是你吗
Was that you?
我并不知情
I don't know.
我只知道
All I know is...
我应该照顾好你的家人
电影精选列表