我有一个...
I have a...
一个虔诚的信仰 神父
a scrupulous conscience, Father.
这需要我告解
This need to confess
很多事情
so many things.
如果我踩到了两根摆成十字的稻草
If I step on two straws in the shape of a cross
我感觉我得忏悔这种行为
I feel that I have to confess it.
它折磨着我
It torments me.
尝试做虔诚的告解
Try to make a good confession.
然后记住 耶稣会原谅我们 所有的罪行
And remember, Christ forgives us, all of our sins.
只是一些小事情 没关系
Only little things, nothing.
有十七个人 神父
Seventeen of them, Father.
第一个是那位女服务员
The first was that waitress
在烛台公园旁边
near Candlestick Park.
我切断了她的喉咙 看着她流血
I cut her throat and watched her bleed.
她流了很多血
She bled a great deal.
这是我正在处理的问题 神父
It's a problem that I'm working on, Father.
所有这些流血
All this bleeding.
我不懂 我不懂
I don't know. I don't know.
他是那么好的...
He was such a good...
你知道 我一直在想 中尉
You know, I've been thinking, Lieutenant--
这是新的
This is new.
我们需要内侧的滑板门照片吗?
Do we need prints from the inside of the sliding panel?
我是说 你们都在拍牧师的照片
I mean, all you're gonna get are the prints of the priests.
是的 我知道
Yes, I know.
所以有什么意义?
Then what's the point?
我只是多派些任务
I'm padding the job.
我们对那男孩进行了尸检
We got an autopsy on the boy.
怎样
Yes.
金阙并不是因为斩首而死的
Kintry didn't die from the decapitation.
他被注射了一种叫做琥珀酰胆碱的药物
He was injected with a drug called succinylcholine.
这种药物被用作电击治疗
They use it in electroshock therapy.
但注射十毫克
But injecting 10 milligrams
对任何50磅重的男孩来说
for each 50 pounds of body weight
都能立刻造成全面瘫痪
causes immediate and total paralysis.
这孩子不能动也不能叫喊
The kid couldn't move or scream
当他被凶手钉起来肢解的时候也是
while the killer was nailing and cutting him up.
他还有意识?
He was conscious?
是的
Yes.
他非常清醒
He was fully aware.
药物损害了他的呼吸系统
The drug attacks the respiratory system.
他慢慢窒息而死
He died from slow asphyxiation.
斯科特女士 请向
Ms. Scott, please report
东侧护士站报告
to West Wing nurses' station.
戴尔神父 乔瑟夫·戴尔 D-Y-E-R
Father Dyer, Joseph Dyer, D-Y-E-R.
他在411号♥房♥间 就在那边
He's in room 411, it's right down there.
411.
米勒医生 118号♥线
Dr. Miller, line 118.
这是在胡闹什么?
What's this nonsense?
嗯 没什么太大的问题
Well, nothing's really wrong.
他们只是在给我做些检查
They're just doing some tests.
你说你找不到那个兔子了?
You mean they couldn't find the rabbit?
我不懂你
I don't know you.
你在读《女装日报》?
You're reading Women's Wear Daily?
那又如何?
So what?
难道我应该凭空提出精神上的建议?
Am I supposed to give spiritual advice in a vacuum?
那是给我的吗?
Is that for me?
噢 我在大街上发现了它 我觉得它很适合你
Oh, I found it in the street, I thought it suited you.
我以为你跟我说过你身体没什么大毛病
I thought you told me nothing's really wrong with you.
确实没有 我弟弟埃迪
There isn't, my brother Eddie
也常年患有这些该死的症状
had these same stupid symptoms for years.
你弟弟埃迪三十岁时就死了
Your brother Eddie died at the age of 30.
那又怎样?他是在越南被杀的
So what, he got killed in Vietnam.
这可能有相同的联♥系♥
There could have be some connection.
联♥系♥?
A connection?
你确定不严重 乔?
Are you sure this isn't serious, Joe?
好吧 和埃迪一样 有些...
Well, with Eddie, there was--
别再提埃迪!
You shut up about Eddie!
和我弟弟一样 神经问题
With my brother, it was nerves.
你让很多人神经紧张
You make a lot of people nervous.
只有罪人而已
Only sinners.
是所有人!
Everybody!
伙计们 这儿有什么问题吗?
Is everything alright in here, guys?
我们很好!
We're fine!
我只是累了
I'm just tired.
给服务台打电♥话♥订个房♥间吧
Well, call the desk and book a room.
我给你买♥♥了个汉堡 神父
I brought you a hamburger, father.
我不饿
I'm not hungry.
吃一半
Eat half.
从克莱德店里买♥♥的
It's from Clyde's.
另一半从哪里买♥♥的?
Where'd the other half come from?
外太空 你的家乡
Space, your native country.
谁给这家伙扎针了?
Who stuck this guy?
这儿又美好又安宁 不是吗?
Nice and peaceful here, isn't it?
诗情画意
Idyllic.
顺便说一句 那些东西会杀了你
Those things will kill you, incidentally.
它们很安静
They're quiet.
霍洛维茨先生?
Mr. Horowitz?
不是
Nope.
这是409吗?
This is 409?
411.
打扰了
Never mind.
安静地走吧 我的孩子
Go in peace, my child.
愿施瓦茨与你同在(星战台词)
May the Schwartz be with you.
你读的不应该是福音书之类的吗?
Shouldn't you be reading from the Gospels or something?
它们可不会跟你讲时尚
They don't give you all the fashions.
哦 确实如此
Oh, this is true.
对极了
Damn right.
看这些黯淡的长袍 它们越来越单调了
Look at the gooey gowns, they're getting boring.
你能不能给我带一些严肃的东西来读?
Couldn't you get me something serious to read?
我正要走呢
I've gotta be going.
别 你不能给我带些东西吗?
No, can't you pick me something up?
天呐 你这语法
My God, the grammar.
别走 我想要《国家调查者》和《星报》
No, I want The National Enquirer and The Star.
这些是印度的耶稣会会士的工作 神父
There are Jesuit missions in India, Father.
你不能找个在那儿工作的人吗?
Couldn't you find one who work in?
你看 那些都是上周的
No look, these are all last week's editions.
我每本都读了
I've read every one of them.
请原谅
If you will forgive me,
我要结束这神奇的对话
I'll leave this mystical conversation.
太多的美学总会让我头疼
Too much of aesthetics always gives me a headache.
我说了什么吗?
Is it something I said?
印度母亲在呼唤你 神父
Mother India is calling you, Father.
请金凯德医生前往整形科
Dr. Kincaid to Orthopedics, please.
心电图机立刻到急诊室 心电图机立刻到急诊室
EKG stat to ER, EKG stat to ER.
卡耐万神父的声带被麻痹了
Father Kanavan's vocal cords were paralyzed.
他无法发出声音
He couldn't make a sound.
没办法大声呼救
He couldn't cry out for help,
所以凶手可以慢慢来
so the killer was able to take his time.
又是琥珀酰胆碱?
Succinylcholine again?
剂量把控得很精准 刚好使人麻痹
In precisely the proper dosage to cause the paralysis.
少一丁点儿就没有效果
A fraction too little has no effect.
多一丁点就会立刻造成死亡
A fraction too much causes instant death.
我们这位朋友是个医学家
Our friend has medical expertise.
我们在犯罪现场找到注射器了吗?
Did we find a hypodermic at the crime scene?
没有注射器
No syringe.
指纹调查的怎样了?
What about the fingerprint analysis?
大多数的指纹是牧师的
Most of the prints were the priest's.
你说大多数?
You said most?
我们找到了些别的
We've got something else.
就在这儿 门里面的门拉手上
Right here, on the inside pull of this panel.
真奇怪
It's strange.
电影精选列表