忘了那个吧。现在,坐下。我想和你谈谈。
Forget about that. Now, sit down. I want to talk to you.
我才不听你的,混♥蛋♥。我离开。
I'm not listening to you, crud. I'm leaving.
坐下,坦纳。嘿,等一下。你们要去哪里?
Sit down, Tanner. Ta-- hey, wait a minute. Where are you guys going?
黄油制♥造♥者先生,我得跟你谈谈!等一下。
Mr. Buttermaker, I got to talk to you! Wait a minute.
是很重要的!我得跟你谈谈!
It's important! I got to talk to you!
你想要什么?艾哈迈德在树上。他说他不会下来了。
What do you want? Ahmad's up a tree. Says he's not coming down.
艾哈迈德?是的。
Ahmad? Yeah.
你说爬到树上是什么意思?他说他不会下来了。
What do you mean, climbed up a tree? Says he's not coming down.
告诉他的家人。他说如果我告诉他们他在哪里,他就杀了我。
Tell his family about it. Said if I told them where he was, he'd kill me.
不管怎样,我答应过他不会的。
And anyway, I promised him I wouldn't.
上面的景色怎么样,艾哈迈德?
How's the view up there, Ahmad?
嘿。
Hey.
你怎么没穿衣服?
How come you're not wearing your clothes?
你不配不♥穿♥制♥服♥。
Don't deserve to wear no uniform.
你给我滚开,黄油制♥造♥者。
You get away from here, buttermaker.
这不是你的树。任何人都可以爬上来。
This ain't your tree. Anybody can climb up here.
别烦我。
Just leave me alone.
让你的家人等着。
Keeping your family waiting, you know.
无法面对他们。为什么?
Can't face them. Why?
你什么意思,为什么?错误,这就是原因。
What do you mean, why? Errors, that's why.
容易飞球。
Easy fly balls.
那些飞球可不简单,艾哈迈德。
There's nothing easy about those fly balls, Ahmad.
他们是艰难的机会。阳光照进了你的眼睛。
They were tough chances. The sun was in your eyes.
别跟我瞎扯了,黄油制♥造♥者。
Don't give me any of your honky bullshit, buttermaker.
我知道他们很容易。
I know they were easy.
别把种族扯进来,艾哈迈德。
Let's not bring race into this, Ahmad.
我们的问题已经够多了。
We got enough problems as it is.
不管怎样,你的兄弟们会理解的。不,他们不会。
Anyway, your brothers will understand. No, they won't.
他们决不会犯那样的错误。
They would never make flubs like that.
他们都是伟大的运动员。
They were all big athletes.
当他们像我这么大的时候,他们是各自球队的队长……和伟大的球员,而我不是。
When they were my age, they were captains of all their teams... And great players, and I'm not.
我不擅长足球、篮球和棒球。
I'm lousy at football, basketball and baseball.
我要放弃这一切。
I'm quitting the whole damn thing.
谢天谢地,汉克·亚伦没有这样。怎么啦?
Thank god Hank Aaron didn't act like this. What?
别跟我说什么。"你知道我在说什么。
Don't give me that "what." You know what i'm talking about.
你在说什么?
What are you talking about?
42个错误。
The 42 errors.
42个错误?
42 errors?
别说了,好吗,艾哈迈德?别跟我开玩笑了。
Come off it, will you, Ahmad? Stop pulling my leg.
你知道我在说什么。你知道汉克·艾伦的一切。
You know what I'm talking about. You know all about Hank Aaron.
在沙地打球的第一年,他犯了42个错误。他9岁。
His first year in sandlot ball, he committed 42 errors. He was 9 years old.
伤透了他小小的心。他差点就辞职了。
Broke his little heart. He damn near quit.
感谢上帝,他没有。
Thank god for us he didn't.
就不会有伟大的44号♥了。
There'd be no great old number 44.
黄油制♥造♥者,你太——这是常识,我的天哪!
Buttermaker, you're so full of-- it's common knowledge, for crying out loud!
问奥美。
Ask Ogilvie.
我很惊讶你竟然不知道他也是你最喜欢的球员。
I'm surprised you didn't know that. He's your favorite player too.
好。
Well.
有点毁了我的计划。
Kind of ruins my plans.
我在想在第四场比赛的时候,你应该会被打到。
I was thinking around the fourth game, you'd be switch-hitting.
我觉得以你的速度和右路,你多走的那几步,肯定很难挨。
I figured with your speed and right side of the plate, those few extra steps you get, you'd be a tough out.
你知道,打猎之类的。
You know, bunts, things like that.
我有点快,是吧?
I am kind of fast, huh?
你跑得很快。
You're very fast.
目前至少有两到三个例子……在体育馆举♥行♥的每一场重大体育赛事中心脏骤停或心脏病发作——你迟到了两个半小时。
At present there are at least two to three instances... Of cardiac arrest or heart seizure at every major sports event at the coliseum-- you're two and a half hours late.
我让你来我办公室找我。我找不到。
I told you to meet me in my office. I couldn't find it.
耶稣。我简直不敢相信比分,26比0。
Jesus. I couldn't believe that score-- 26-0.
好痛的一顿!我儿子整个周末都不肯出他的房♥间。
What a beating! My son wouldn't come out of his room all weekend.
这就是我想解散团队的原因。
That's why I want to disband the team.
你告诉孩子们了吗?还没有。
Have you told the boys yet? Not yet.
我本来想今天下午溜出办公室,顺便去看看田地的。
I was hoping to sneak away from the office this afternoon and drop by the field.
事实上,你自己告诉他们可能会更好。
Actually, it might be better if you told them yourself.
我是说,他们真的很喜欢你。我会很感激的。
I mean, they really do like you. And, uh, I'd appreciate it.
如果男孩们不想退出呢?
What if the boys don't want to quit?
这并不重要。这真是太丢脸了。
That's not important. This has been very humiliating.
我们把这些孩子置于他们无法承受的境地。
We've put these boys in a situation they just can't handle.
我希望你认为这是公平的。哈里森先生约好两点半来了。关于警♥察♥学院法案。
I hope you think that's fair. Mr. Harrison is here with his 2:30 appointment... About the police academy bill.
请先在这些上面签名好吗?
Would you sign these first?
我知道这都是我的错。
I know this has all been my fault.
我只想尽快结束这一切。
I just want to end it as quickly as possible.
再见,buttermaker。
Good-bye, buttermaker.
我知道地图上写着1.25美元,但由于通货膨胀,实际上是2美元。
I know it says $1.25 on the map, but what it really is is $2.00 because of inflation.
嘿,锅炉工,好久不见。
Hey, boilermaker, long time no see.
阿曼达,你最近工作的社区可真不错啊。
Hey, pretty fancy neighborhood you're working these days, Amanda.
要出人头地了,是吧?
Coming up in the world, huh?
你在这里做什么?
What are you doing here?
我没有泳池要打扫,所以我想过来打个招呼。
I didn't have any pools to clean, so I thought I'd drop by and say hello.
你妈妈怎么样?很好。这关你什么事?
How's your mom? Fine. What's it to you?
你就这么跟我说话吗?我有两三年没见到你了。
Is that the way to talk to me? I haven't seen you in two or three years.
如果你是来找钱的,算了吧。
If you're looking for money, you can forget it.
我不是为了钱。我什么都不想要。
I'm not looking for money. I'm not looking for anything.
要善于交际,我的天哪。嘿,那是什么?
Be sociable, for crying out loud. Hey, what's that?
什么是什么?这是手套。
What's what? It's a mitt.
怎么啦?那
What? That.
哦,是的。
Oh, yeah.
我想如果你不太忙的话,也许你想玩接球游戏。
I thought if you weren't too busy, maybe you'd like to play catch.
不,谢谢。
No, thanks.
没有?好吧,这只是一个想法。
No? Well, it was just an idea.
我是说,呃,呃,呃-你最近的快球怎么样了?——为什么?
I mean, it's-- er, er, uh-- - how's your fastball these days? - Why?
好吧,说实话,我正在教一群孩子打棒球。
Well, to tell you the truth, I'm coaching a bunch of kids some baseball.
如果你没事的话,可以过来看看。
Maybe if you're not doing anything, you can drop by the field.
看在旧时光的份上加入我们吧。
Maybe join the team for old times' sake.
我就知道你在密谋什么。我受够了投球。
I knew you were up to something. I'm through with pitching.
我妈说你那运动的东西差点毁了我。
My mom says you almost ruined me with that sports stuff.
-我怎么毁了你?-那个快球把我的胳膊吊起来了。
- How did I ruin you? - That fastball put my arm in a sling.
这是你对待我的好方式。
It's a fine way to act toward me.
我觉得你欠我一两件事。给你一两件东西吗?
I figure you owe me a thing or two. 0we you a thing or two?
我就像你的父亲。
I was like a father to you.
哈!一些父亲。我不是带你去看球赛了吗?
Ha! Some father. Didn't I take you to all the ball games?
反正你也会去找他们的。我不是带你去骑马了吗?
You'd have gone to them anyway. Didn't I take you horseback riding?
我不是每周带你和你妈妈去看两次电影吗?
Didn't I take you and your mother to the movies twice a week?
我不是请了你的数学家教吗?
Didn't I pay for your math tutor?
那个数学家教跟你一样是个酒鬼。那年我数学得了个“d”。
The math tutor guy was a drunk like you. I got a "d" in math that year.
我不是让你在我打扫泳池的时候在附近闲逛吗?当你打扫泳池的时候?
Didn't I let you hang around while I cleaned the pools? While you cleaned the pools?
你想骗谁?所有的活儿都是我♥干♥的。
Who you trying to kid? I'm the one who did all the work.
你整天坐在那里喝啤酒。
You sat there and drank your beer all day.
到第四个泳池时,你已经不省人事了。
By the fourth pool, you were out cold.
我不得不打电♥话♥给我妈妈来接我们。
I had to call my mom to come pick us up.
你的阑尾怎么样?谁送你去医院的?
What about your appendix? Who rushed you to the hospital?
谁救了你的命?如果不是我,你还会活着吗?
Who saved your life? Would you be alive if it weren't for me?
是啊,但你不救人的时候,就醉醺醺地坐在公♥寓♥里。
Yeah, but when you weren't saving people's lives, you were sitting around the apartment drunk.
然后你们就分开了。
Then you just split.
你害我妈妈生病了。你知道,她想嫁给你。
You made my mother sick. You know, she wanted to marry you.
天啊,她真笨。
Boy, was she dumb.
你妈妈和我关系不太好,阿曼达。
Your mother and I didn't get along too well, Amanda.
不过我很喜欢她。事实上,我现在还记得。
I liked her very much though. I still do, as a matter of fact.
我只是不适合结婚。
I'm just not the marrying kind.
我想我处理得很糟糕?
I guess I handled it badly, huh?
你处理得糟透了!
You handled it like shit!
你不能告诉我该用哪种语言。
You can't tell me what kind of language I can use.
是的,我能!如果你要在我面前这么说,听着,锅炉工。你不是我父亲,我也不想再为你打棒球了。
Yes, I can! If you're gonna talk that way in front of me-- look, boilermaker. You're not my father, and I ain't interested in playing baseball for you anymore.
所以你为什么不回到那个沙丁鱼罐头…然后去太平洋底部吸尘?
So why don't you get back into that sardine can... And go vacuum the bottom of the pacific ocean?
我还有事要处理。你的车挡住了我的客人。
I've got business to take care of. You're blocking my customers with your car.
好了,孩子们。我们走吧。
All right, boys. Let's go.
向上大家都在忙。练习。来吧!
Up. Everybody up. Practice. Come on!
好吧,好吧。我是个混♥蛋♥。
All right, all right. I'm an asshole.
大声喊吧。把话从心里说出来吧。
Go ahead and yell. Get it off your chests.
这是我应得的。
I deserve it.
我们真的很感谢你的新制♥服♥,黄油制♥造♥者,但我们不再需要它们了。
We really appreciate these new uniforms, buttermaker, but we're not going to be needing them anymore.
开学那天我们在学校受到了很多嘲笑,他们嘲笑我们,欺负我们。
We've been taking a lot of razzing in school about opening day, and-- and they were laughing at us, picking on us.
电影精选列表