旁白: 为了帮助提高轰炸的精确度
NARRATOR: To help increase bombing accuracy
经验丰富的机组被编成了特殊的飞行中队,称为‘探路者’
experienced crews were formed into special squadrons called Pathfinders.
他们利用最新的导航辅助设备
Using the latest navigation aids
将被称为目标指示器的彩色信♥号♥♥弹投放到瞄准点上
they dropped coloured flares known as Target Indicators on the aiming point.
厄尼: 这意味着
ERNIE: It meant the bombers coming in
后面跟进的轰炸机现在在地面上有了视觉参考,知道那里就是目标
now had visual reference on the ground that that was the target.
厄尼·霍姆斯
英国皇家空军(探路者部队)飞行员
彼得: 当我们接近目标
PETER: When we get to the target
达到一定距离时,投弹手就会接管飞机
at a certain distance out the bomb aimer takes over.
我的工作是把投弹瞄准器对准目标
My job was to align the bomb sight with the target
约翰尼·约翰逊
英国皇家空军投弹手
投下炸♥弹♥
and drop the bombs.
彼得: 我对迪基说,“我会给你指明正确的方向
ETER: I said to Dickie, “I'll point you in the right direction
你必须第一次就投准
and you get it right first time
因为我们第一遍就投弹,不会再绕回去的.”
cos we drop the bombs on the first run, we are not going round again."
某人: 弹舱门开.
MAN: Bomb doors open.
拉斯蒂: 这时候你会听到他一边指导一边喊着“左,左,右,右
RUSTY: And this is where he is giving you this, "Left, left, right, right
稳住,稳住,稳住.”
steady, steady, steady."”
当越过目标后,他会说:“好了,炸♥弹♥投下了
And when he was over the target he'd say, "Right, bomb's gone".
投弹手: “炸♥弹♥已投.”
BOMB AIMER: Bomb's gone.
但你不能马上撤离
But you didn't escape straight away
因为我们必须拍下炸♥弹♥爆♥炸♥地点的照片
because we had to take a photograph of where your bomb's burst.
彼得: 投弹完毕后,立即加速
PETER: And then you put the nose down
沿着预定的撤离路线
pointing to where you were going as fast as you could
以最快的速度离开那个鬼地方
and got the hell out of it.
旁白: 哈里斯对鲁尔工业城市
NARRATOR: Harris' campaign against the industrial cities of the Ruhr
的轰炸战役异常奏效
was devastatingly effective.
但人们也在考虑一些非传统的轰炸方法
But less conventional methods of bombing were also being considered.
其中一个想法来自发明家巴恩斯·沃利斯
One was an idea from inventor Barnes Wallis.
它把兰开斯特轰炸机的全部潜力都发挥了出来
It harnessed the full capability of the Lancaster
并将使其登上世界舞台
and would put it on the world stage.
1942 年,威尔士南特格罗水坝的爆♥炸♥试验
沃利斯正在开♥发♥一种秘密炸♥弹♥
Wallis was developing a secret bomb
用来摧毁为鲁尔工厂供电的水坝
to destroy the dams that powered the Ruhr factories.
为了执行这次任务,一支特殊部队成立了
A special unit was formed to carry out the operation
代号♥为‘X 中队’
Squadron X.
“‘X 中队’最终成为了第 617 中队
Squadron X was 617 Squadron, eventually.
它的领导者是联队指挥官盖伊·吉布森
Its leader was Wing Commander Guy Gibson.
他为人傲慢、纪律严格
He was arrogant and a strict disciplinarian
但他领导力的真正精髓体现是在那次任务中
but the true essence of his leadership comes in the attack itself.
约翰尼·约翰逊
英国皇家空军投弹手
毫无疑问,他是个出色的突击指挥官
He was no doubt a brilliant attack leader.
“这是你们的主要目标,莫讷水坝”
MAN ON FILM: That's your main target, the Mohne dam.
电源《惩戒行动》导演:迈克尔·安德森 映欧嘉纳发行
旁白: 这次袭击的经过被1955年拍成了同名电影
NARRATOR: The story of the attack was immortalised in the 1955 film.
“如果你们能炸开这堵墙
MAN ON FILM: If you can blow a hole in this wall
你们就能让鲁尔区的钢铁工业陷入停顿
you'll bring the Ruhr steel industry to a standstill
除此之外还能造成大量其他损失
and do much other damage besides.
我把目标给你们看
I'm showing you the targets
但你将是中队中唯一知道的人
but you'll be the only man in the squadron who knows
所以要保守秘密.— 没问题,长官
so keep it that way. - Very good, sir.
这是另外两个水坝的模型
And these are the models of the two other dams
埃德尔水坝和索尔佩水坝,但莫讷水坝是最重要的
the Eder and the Sorpe, but the Mohne is the most important.
我明白了,长官.——来吧,你随时都可以
I see, sir. - Come along and study these
来研究它们
as often as you like.
原版作战简报模型
旁白:在论证了这个概念可行之后
NARRATOR: Having proved the concept
沃利斯还得想办法把武器精确投到目标上
Wallis had to work out how to get the weapon on target.
兰开斯特轰炸机经过改装以携带这枚四吨♥重的炸♥弹♥
The Lancaster was adapted to carry the four-ton bomb.
为了能在精确的 60 英尺高度飞行
To fly at precisely 60 feet
飞机上安装了聚光灯来测量飞机与水面的高度
spotlights measured the aircraft's height above the water.
投弹前会启动一个马达让武器旋转
A motor was used to spin the weapon before it was dropped
使其投下后能在湖面上跳跃掠过
which would then skip across the surface of the lake.
当时没有其他轰炸机有能力执行这项任务
No other bomber at that time was capable of carrying out the operation.
肯特郡雷库尔弗惰性炸♥弹♥试验的高速影像
“好了,训练结束了
Well, the training's over.
出于显而易见的原因,你们得在不知道目标
For obvious reasons you've had to work without knowing your target
电源《惩戒行动》导演:迈克尔·安德森 映欧嘉纳发行
甚至不知道武器的情况下演练
Or even your weapon.
空军区指挥官在场
The AOC was there
基地指挥官,当然还有吉布森,都在那里进行简报
Station Commander, Gibson, of course, doing the briefing
巴恩斯·沃利斯也在
Barnes Wallis was there.
电源《惩戒行动》导演:迈克尔·安德森 映欧嘉纳发行
你们将要攻击西德的那些大型水坝
You're going to attack the great dams of western Germany.
约翰尼: 吉布森解释
JOHNNY: Gibson explained that he would take off
他会与另外两架组成三机队形一同起飞,他们将前往莫讷水坝
with two others in three formation and they would head for the Mohne
一旦莫讷水坝被炸开,他们就会转而攻击埃德尔水坝
and once it had been breached, they'd go over to the Eder and attack that.
有五个机组被简报去打索佩水坝
Five crews were briefed for the Sorpe
这个水坝的情况必须区别对待
and that had to be different.
索佩水坝没有塔楼,因此没有任何瞄准装置可以利用
They had no towers, so there's no sighting means of it
而且它位于山丘之中,无法♥正♥面进攻”
and it was so placed in the hills that it couldn't be attacked head on.
相反,我们得到的简报是,我们必须沿着水坝飞行
Instead we were briefed that we had to fly along the dam
并在你能估算到的、尽可能接近
and to drop the bomb as near as possible as you could estimate
大坝中心的位置投下炸♥弹♥
to the centre of the dam.
这也就意味着,我们不会使用训练中
It meant we weren't going to use any of the bombing techniques
所学的那些任何轰炸技法
we'd used in training.
电源《惩戒行动》导演:迈克尔·安德森 映欧嘉纳发行
旁白: 正如影片所呈现的
NARRATOR: As the film showed
这次行动大胆、冒险,且极其危险
the operation was bold, daring, and extremely dangerous.
约翰尼: 当我们越过海岸时
JOHNNY: As we crossed the coast
必须低空飞行以躲避敌方战斗机
we had to fly down at low level to avoid enemy fighters.
我们的飞行员乔·麦卡锡看到海岸上的几处沙丘
Our pilot Joe McCarthy saw a couple of sand dunes on the coast
就从它们中间超低空穿过
and went down between them.
在零英尺(极低空)的高度,我们最大的问题是地面的炮火
At zero feet, our biggest problem was the guns down there.
我们最终抵达了索佩水坝
We got to, eventually, the Sorpe.
在我们本应发动攻击的那座山坡上
The first thing that we saw was on the side of the hill
有一个教堂尖顶
down which we were supposed to attack
我记得在模型上没有见过它
there was a church steeple, which I don't remember seeing on the model.
于是乔决定拿它当作参照点
And so Joe decided to use that as a marker.
那并不容易
Not an easy thing.
我们根本没有这类攻击的实战练习
We'd had no practice at that sort of attack at all.
如果我不满意,我就会喊‘空跑’
If I wasn't satisfied, I called, "Dummy run."
如果他不满意,他就会在我们撞到对面山坡之前迅速拉升脱离
If he wasn't satisfied, he just pulled away before we hit the hills on the opposite side.
在进行了大约六七次这样的尝试后
And after about the sixth or seventh of these
后炮塔传来一个声音:‘就没人能把这炸♥弹♥扔出去吗?’
a voice from the rear turret, "Won't somebody get that bomb out of here?"
我不得不承认,我很快就成了机组里
And I had to realise I had become the most unpopular member of crew
最不受欢迎的人
in double quick time.
我确信乔认为我们飞得越低
I'm sure Joe thought that the lower we got
就越容易估算出投弹点
the easier it would be to estimate the dropping point.
所以在第十次尝试时,我们已经降到了30 英尺的高度
So on the tenth run, we were down to 30 feet
然后我喊道,‘炸♥弹♥已投’.”
and when I said, "Bomb gone"
‘谢天谢地’,后炮塔里传来了这样一句话"
Thank Christ" came from the rear turret just like that.
据估计,那道被炸起的水柱高达一千英尺左右
And he estimated that that tower of water went up to something like a thousand feet.
我们成功地使水坝的顶部崩塌了大约十码的距离.
We had crumbled the top of the dam for a distance of about ten yards.
然后我们设定了回家的航线,
So then we set course for home
对我来说,这才是这次任务的高光时刻
and that for me was the highlight of the trip.
返航路线经过了莫讷大坝
It took us over the Mohne.
我们从无线电里得知,那座坝已经被炸开了
We knew by radio that it had been breached.
到处都是水
There was water everywhere.
简直像一片内陆海
It was just like an inland sea and it was still coming out of that dam
即使在水坝被炸开二十分钟,也许半小时后,水仍然在往外奔涌.”
even what, 20 minutes, maybe half an hour after it had been breached.
但天哪,那代价真是惨重
But my God, what a loss.
八架飞机被击落
Eight aircraft.
53名机组人员阵亡,3人被俘
Fifty-three aircrew Killed and three taken prisoner.
对于一个中队来说,在一个夜晚的行动里损失如此之重,真是毁灭性的打击
What a devastating result for one squadron on one night's operation.
我回到中队食堂,看到女服务员们有的在哭
I went back to the mess where the waitresses, some of them were crying
因为餐厅里有那么多空着的座位
because of the number of empty seats there were in the mess, the dining room.
主管对她们说:“姑娘们,我看你们还是回去睡一觉吧
And the chief said, "I think you better go back to bed, girls.
明早再来,或许会好受一点.”
Come back in the morning, you might feel a bit better."
“这一切值得吗?”
Was it worth it?
我不禁在想
I wonder.
当然,那是这次行动的战损的一面
But that was, of course, was the loss side.
但还有“收获的一面”——而那一面,或许更为重要
There was a gain side which was more important.
乔治: 我们都觉得,那真是一场了
电影精选列表