you've got to start asking yourself why is that.
这极有可能是敌方狙击手露出的马脚
And that could be the one thing that gives the sniper away.
每一丝风吹草动 甚至气味
Every breeze, every insect, every smell
都要察觉到并加以思索
immediately goes into your computer, your mind,
你要有能力去分♥析♥这些
and you're able to analyze it
并作出判断 得出结论
and come up with a decision as to what it means.
对卡洛斯 这几乎成为了他的本能
In Carlos's case, he was able to do that almost instinctively.
眼镜蛇的行踪有些过于暴露了
The tracks left by the Cobra are a little too obvious.
哈斯库克察觉到了圈套
Hathcock smells a trap.
他和伯克以狙击手低身位匍匐前进
He and Burke drop into a sniper low crawl,
狙击手低身位
每次前进4英寸
moving forward four inches at a time.
你所做的每一件事必须经过深思熟虑
Everything you do has to be extremely well thought out,
然后缓慢地施行
and normally very slowly carried out.
追猎向丛林深处发展
The hunt moves further into the jungle.
哈斯库克深知就在前方某处
Hathcock knows that somewhere out there,
眼镜蛇正严阵以待
the Cobra is watching and waiting.
气氛会十分紧张
There is that heightened tension.
那种无形的压力不断折磨着你的神经
There's an inbuilt level of stress that is constantly there.
你的感官似乎突然灵敏起来
Your senses are kind of heightened.
你会比从前对声音更为敏感
You're listening harder than maybe you would do before.
当两个优秀的狙击手互相寻歼对方时
If you've got another professional that's hunting you down,
这其实就是一场谁先犯错的博弈
and it really is a competition of who's gonna make the first mistake,
以及你的失误是否暴露给了对方
and whether you're in a position to spot that mistake.
眼镜蛇出洞了
The Cobra is on the move.
他偷偷潜过哈斯库克右翼试图伏击
He sneaks around Hathcock's right flank for an ambush.
两个顶尖狙击手在不断试图
It was the case of two very, very good soldiers
猜透对方的企图
constantly trying to outthink each other.
一条折断的树枝暴露了眼镜蛇的位置
A snapped twig gives away the Cobra's position.
哈斯库克和伯克迅速寻找掩护
Hathcock and Burke sprint for cover.
接下来 哈斯库克犯了一个错误
The next mistake is made by Hathcock.
几乎使他葬送了性命
It nearly gets him killed.
我从一棵朽木上跌了下来 他开了枪
I fell in an old rotted tree, and he made a shot.
伯克和我都以为他自己中弹了
Burke and I both thought he was hit.
我发现他水壶被打了个洞
I noticed a hole in his canteen.
我说 你没事 知道吗
I said, "You ain't hurt. You know?
你没受伤 不过你水壶开花了
"You ain't hurt. This just killed a devil bloody canteen, that's all."
没等哈斯库克还击
Before Hathcock can return fire,
眼镜蛇消失在了丛林之中
the Cobra vanishes into the jungle.
他一路狂奔
He started running.
坏蛋夹着尾巴逃了 就是这样
The bad guy started running.Yeah.
我们继续四处搜索
And we moseyed around and mangled around,
我们运动到了他原来的位置
and we worked around to where I was in his old spot.
他也来到了我之前的位置
He was in my old spot.
两个狙击手之间只有不到300码的距离
Less than 300 yards separate the snipers.
猎手和猎物最终正面对决
The hunter and the hunted are finally face to face.
那时候正好是下午
By then-- it was afternoon--
对他有所不利 因为他面朝太阳
which was a bad thing for him, 'cause he was facing the sun.
我猜是阳光射到他的镜片上闪了一下
The sun glinted off his lens of his scope, I guess.
于是我朝闪光处开了枪
I shot it where the glint was.
时机恰到好处
It just happened to be the right time.
就当时而言 我开枪的速度是最快的
By the looks of things, I was just the quickest on the trigger.
否则 死的就是我了
Otherwise, he'd have killed me.
我是怎么知道他有机会杀我的
How do I know he would have killed me?
因为我一枪打穿了他的瞄准镜
'Cause I shot right through his scope,
直直穿过他的瞄准镜 连镜壁都没碰
right straight through his scope, didn't touch the sides.
空心穿过
Didn't touch the sides.
他没能抓住机会杀我 那他也就没机会活命了
He didn't do it in our side, no good in his side either.
这枪正中右眼 连右半个脑袋也打掉了
Yeah, it hit him in the eye and took off the right side of his head.
距离300码 哈斯库克一枪
At 300 yards, Hathcock fired directly
正中眼镜蛇的苏制PU瞄准镜
into the Cobra's Soviet-made PU scope.
这种情形只有当两名狙击手的枪
The shot is only possible if both snipers' weapons
径直瞄准对方时才有可能出现
are pointing directly at one another.
那个瞄准镜口径大概有25美分硬币大小
I would say the scope was about the size of a quarter.
长度约5英尺半 钢制镜身
Those scopes were about five and a half inches long, steel body,
苏制PU瞄准镜
仅由一组物镜和目镜构成
and they're just an objective lens and an observation lens.
一道敌人物镜反射出的阳光
It came down to a reflective light ray off the enemy's objective lens.
原因可能很简单 由于疲劳
That could have been something as simple as fatigue
或者片刻的分神
or just a momentary lapse of concentration
使他忘记了阳光照射的不断移♥动♥
where he forgot to focus on the fact that the sun is constantly moving.
万里挑一的经典狙杀
One-in-a-million shot.
他击中敌人并不稀奇
It's not dumb luck that he hit the enemy,
经典的是他一枪穿过了敌人的瞄准镜
but for it to go down the scope was just luck.
43年后 另一名海军陆战队狙击手准备再现
43 years later, another Marine sniper sets out to replicate
卡洛斯·哈斯库克这万里挑一的一击
Carlos Hathcock's one-in-a-million shot.
美国田纳西州孟菲斯 T1G战术训练基地
狙击手史蒂夫·瑞切特 美国海军陆战队退役上士
The sniper: Staff sergeant Steve Reichert, US MC Retired.
这个假人名叫死鬼弗雷德
Our mannequin's name is Dead Fred.
T1G基地CEO
前海军陆战队上士 Steve Reichert
我们想做一次射击试验
What we're trying to do is set up a shot
模拟卡洛斯·哈斯库克在越南那一枪
simulating what Carlos Hathcock did in Vietnam,
将子弹射穿瞄准镜
where he sent his round on through the scope,
然后打进目标的脑袋
into the brain housing group.
史蒂夫用的是海军陆战队M40A1狙击步♥枪♥
Steve is using the M40A1 Marine sniper rifle.
.308口径雷明顿枪弹
The round is Remington .308 caliber.
这种子弹在1,000码处的动能
This round, at 1,000 yards,
比.357在抵近射击位置射击时还大
has more kinetic energy than a .357 at point blank.
瞄准镜应在他眼睛前方约3英寸处
So this needs to be about three inches in front of his eye.
这家伙有点僵硬
Guy's got a little bit of rigor mortis.
瑞切特距目标30码
Reichert is at 30 yards,
与哈斯库克300码的射距相比
but the difference in the speed of the round
子弹速度差别不大 可以忽略不计
is negligible from Hathcock's 300-yard shot.
子弹将以近2,550英尺每秒的速度击中瞄准镜
The bullet will hit the scope at nearly 2,550 feet per second.
准备就绪
Going hot.
瑞切特将试射各种瞄准镜
Reichert will experiment with various scopes
并比较每次射击的子弹轨迹与终端弹道
to compare the flight path and terminal ballistics of each shot.
瑞切特的第一个标靶是个可调倍率瞄准镜
Reichert's first target is a modern-day variable power scope.
子弹没有从另一端射出来
Eh, it didn't come out the back end.
里面有一些子弹碎片
There's some bullet fragments, there.
看上去子弹是留在瞄准镜内了
It appears to be the bullet actually stopped inside the scope.
这里也有一些子弹碎片
There's still some bullet fragments in there.
看来当子弹射中第一片镜片时
So as that bullet hit the first lens,
它大概就开始变形破裂
it probably started to jag, started to tear off.
弹头的铅核开始碎裂
The lead core started to rip up.
如果你是瞄准镜后面那家伙
If you were the guy behind that scope right now,
此刻大概会有一脸的碎玻璃和一个黑眼圈
you'd probably have a lot of glass in your face and a black eye,
不过还活着 还能再上战场
but you'd live to fight another day.
一枪 一个黑眼圈
One shot, one black eye.
瑞切特又安好一个瞄准镜 要再试一次
Reichert sets up another scope for a second attempt.
第二枪也没能击穿瞄准镜
The second shot fails to make it through the scope.
我们刚才打的是两个现代的变倍瞄准镜
The scopes we're shooting now are modern variable power scopes.
里面有更多的镜片
They have a lot more lenses,
以及更多的内部构件
basically a lot more internal components.
那次卡洛斯射穿的瞄准镜
The scope Carlos shot into that day
苏制PU瞄准镜
只有大概一两个镜片 不像这两个瞄准镜那么多
probably had one or two lenses but not as many as these scopes.
当子弹击中第一片玻璃时
When that round hits the first piece of glass,
弹头就开始变形
it's going to start to deform the bullet.
我们用的这枚全金属被甲弹
It's a full metal jacket like we just shot--
遇到了更多阻力 受到更多物体的阻挡
encountered more resistance, impacted more objects,
来到这里时
came back here,
击穿了更多镜片 此时弹丸速度已经很慢了
hit more lenses, and by then it was traveling slow enough
以至无法再击穿后端的玻璃了
not to even break the glass on the back end.
我们换个现代的内红点瞄准镜再试一次
We'll try it again with a, a modern red dot scope.
在尺寸和内部结构上
In size and internal setup,
它与哈斯库克射穿的PU瞄准镜十分相似
it's very similar to the PU scope Carlos Hathcock shot through
也许在中间会多一个镜片
with the addition of maybe one extra lens right in the center.
这次用这个瞄准镜 也许我们运气会好些
We might have better luck with this scope.
这次好像行了
That one looked like it worked.
子弹击中第一个镜头 破碎不算太厉害
It hit the first lens, broke up not too much,
外壳有些开裂
the jacket started to come apart,
射穿第二个镜片后击中眼睛上部
电影精选列表