我的搭档告诉我 没打中
And from my partner, it's miss.
三发未中
Off three.
右边有四
Right four.
不管是什么样的理由 跟塔♥利♥班♥交锋时候
For whatever reason, when dealing with the Taliban,
他们总是不怕死一样
they didn't show a lot of fear.
有时候对着他们开上好几枪
You would shoot at them sometimes and,
他们动都不动
uh, they wouldn't even move.
他们也知道自己在被人打
And they knew they were being shot at.
子弹会在脚边溅起尘土或命中他们身边物件
Like the splash would hit by their feet or an object next to them.
我不知道他们是不是以为
I don't know if they just thought that
自己能侥幸逃生
today was their lucky day but,
但完全不是
it wasn't.
弗隆的观察手跟踪第一发子弹的
Furlong's spotter follows the vapor trail
子弹漩涡
尾迹
尾迹或叫子弹漩涡
or swirl of the bullet on his first shot,
然后观察到当击中地面后弹头造成的
then observes the splash or dirt kicked up by the round
尘土四溅
as it hits the ground.
为了量化 你可以想象
To quantify that, if you could imagine
观察手看到点50子弹
the observer watched a .50-caliber bullet
如何飞过一英里半扎进泥里
at a mile and a half away impact the ground,
然后根据弹着点通知我如何修正
and then he called adjustments from where the bullet landed
才能在下一发确保打中敌人
to where he knew the bullet had to be to hit the enemy.
弗隆准备他的第二发
Furlong sets up for his second shot.
他们分了三路
They go three different directions--
相隔都不远 离散开的地方约20至30英尺
not too far-- roughly 20 to 30 feet, to where they scatter.
但我能看到他
but I can see him
弗隆打了第二发
Furlong fires his second shot.
打偏了 命中了一个塔♥利♥班♥士兵的背包
He misses, hitting the Taliban soldier's backpack.
刚好是在第二个和第三个人中间
Well, between the second and third,
没有修正必要
there was no correction needed.
我知道接下来会发生什么
I knew exactly what had to happen
可我还是要打出这第三发
and I wanted to get that third shot downrange.
弗隆和他目标之间隔了一英里半
One and a half miles separate Furlong and his target.
开火
He fires.
弗隆的子弹以2700fps的速度离膛
Furlong's round leaves the rifle at 2,700 feet per second.
外弹道
飞行时间 四秒
Time of flight: Four seconds.
终结目标
Target eliminated.
我知道他倒下了 不过也就这样了
I know he went down but that's about it.
如果点50打到你
If a .50-cal round hit you,
就都不用想以后的事了
you're not gonna live to tell about it.
此弹必杀
It's a devastating round.
这是一颗能打穿你身体
You're talking about a projectile going through you
留下个比拇指还大的洞那样的弹头
that's roughly a little bit larger than your thumb.
罗伯·弗隆一英里半的射杀
Rob Furlong's mile and a half kill shot
卡洛斯·哈斯库克是用加了瞄准镜的M2重机♥枪♥打的
距离2500码 本片此前并未提及
超越卡洛斯·哈斯库克之前的记录157码
shatters Carlos Hathcock's previous record by 157 yards
我知道卡洛斯·哈斯库克是谁
I knew who Carlos Hathcock was,
但我不知道那次是多少距离
but didn't know what the distance was.
不知道是不是对我冲击很大
I don't know if it really has hit me.
我只是当它是我的本职工作
I always just took it as, uh, I was just doing my job.
指该片制♥作♥时间 此记录已被打破
罗伯·弗隆的记录至今仍是第一
Rob Furlong's record still stands today,
而在亚利桑那的高山之间
but high in the mountains of Arizona,
一位前海豹队员在尝试再现弗隆的一英里半狙杀
an ex-Navy Seal tries to duplicate his shot from a mile and a half away.
弹道是一门科学 是针对不同的武器
Ballistics is a science... of the certain weapon,
不同的口径 不同子弹的
and the certain caliber, the certain bullet.
怎样用一枚做成流线型的金属块
How you can take a small piece of steel that's formed in a cone
从一个金属管子里以极高速度飞出去
and shoot it down another tube of steel at a high rate of speed
然后准确地不断命中红心
and then be accurate enough to repeat that over and over and over again.
在狙击手扣下扳机打出那一发子弹前
Before that sniper pulls the trigger and delivers that shot
他必须要看透大自然
he must outguess Mother Nature.
外弹道
外弹道是子弹抗争于大自然的艺术
External ballistics is the art of that bullet handling Mother Nature.
一般而言 海拔越高 弹速越快
You might see a faster bullet at different elevations.
海拔
5000尺
海拔
8500尺
再加上摩擦力重力还有别的要素参与
With drag and gravity and other things that come into play
海拔
1♥0♥0♥0♥0♥尺
会让子弹落点不同
will help the bullet hit differently.
子弹本身的飞行轨迹 明确飞行时间
The bullet's flight path itself, understanding time of flight,
明确子弹 步♥枪♥分别的温度
understanding heat on both
还有大气温度和横风
the bullet, the rifle, the wind--
都是狙击手必须调整的
snipers must be attuned to that.
夏伊科峡谷
阿富汗 2002年
森蚺行动 2002年3月
Operation Anaconda. March, 2002.
狙击手们会遇到的最为极端的弹道环境之一
One of the most extreme ballistic environments a sniper will ever face.
加拿大狙击手罗伯·弗隆对抗着高原反应
Canadian sniper Rob Furlong battles dizzying altitudes,
变幻不定的横风 和那险恶的山岭
shifting crosswinds and treacherous mountains.
他从一英里半距离干掉了一名塔♥利♥班♥机♥枪♥手
He takes out a Taliban machine gunner from a mile and a half away.
史上最长距离狙杀
The longest kill shot in history.
我曾开玩笑说
I've joked about it, and maybe
如果我再花一个月去再现这次射击
if I spend the next month trying to replicate it--
罗伯特·弗隆下士
加拿大♥陆♥军[已退役]
我还不知道我能不能再做到
I don't know, could I do it again?
我倒是希望我能
I would like to think I can. I mean,
是不是那天天地星辰都眷顾我来着
were all the stars and moons aligned that day?
我是真不知道
I don't know
麦克米兰训练中心 北靶场
McMillan Training Facility-- North Range.
麦克米兰训练中心 北靶场
亚利桑那西北
Northwest Arizona.
赖安·麦克米兰 退役海豹队员 正尝试再现
Ryan McMillan, ex-Navy SEAL, will try to replicate
罗伯·弗隆的一英里半狙杀 用的也是同一种武器
Rob Furlong's mile-and-a-half kill shot using the same weapon:
麦克米兰战术50远距狙击步♥枪♥
a McMillan Tac-50 Long Range Sniper Rifle.
这样的射击是人所能想到的最困难的一种
This shot is really one of the most difficult shots you can ever imagine.
不仅仅是那2430米的距离
Not only the distance at 2,430 meters,
还有横风 环境因素
but also the wind, the environmental factors,
所有都参杂进来使这种射击难度极高
everything that goes into it that makes it a very difficult shot.
赖安·麦克米兰
麦克米兰国际集团的副总裁 前海豹队员
马克·斯宾塞 前英国陆军狙击手
Mark Spicer, former British Army Sniper and
麦克米兰国际集团训练部的主管
Director of Training for McMillan Group International,
开车出去准备射击的标靶
drives out to set up the target for the shot.
所能看见的 是我们已经走了
You can see now, because we've been going
军士长 马克·斯宾塞
英国陆军[已退役]
这么远的路了 终于距离一样了
such a distance already, just how far away this target is.
我们用的是白色的人形靶纸
What we've got is a white paper human representative target
画着恐♥怖♥分♥子♥拿的典型AK特征步♥枪♥
of a terrorist armed with the sort archetypical AK-47
代表广泛存在的恐♥怖♥主♥义♥
associated with terrorism in general.
在上面插了面提高能见度的红旗
What we attached was the high visibility flag to the top of the mass.
旗子的作用是给出恐♥怖♥分♥子♥靶所在处的
Now, what that flag will do is that will give me an indication of
风向的具体情况
exactly what the wind is doin the target end.
目标在2400米距离上了
Okay, this target itself is at 2,400 meters.
如果你现在抬头看看周围山顶
If you now look around up to the top of the hillside
能看见一辆白车停在山脊上
you can see the white vehicle that's on the ridgeline.
那就是我们的开火位置
That's going to be what the firing point is.
往那方向看 能看见一条干的河床
If you look straight out here you can see a wash
一直通到山脚下
that runs up into the base of the mountains here.
顺着河床再在往上看
If you follow that wash all the way up,
右边有个树丛
there's a patch of trees on the right.
树丛再左边一点就是我们的目标了
Just to the left of that patch of trees is our target.
这样你就能体会那具体有多远了
As you can see how far away that is and
这么一枪会有多难
how difficult of a shot that must've been to make.
海拔 1997英尺
山区地形类似阿富汗
The mountainous terrain is similar to Afghanistan,
但是海拔却低了接近7000尺
but the elevation is almost 7,000 feet lower.
更大空气密度意味赖安的子弹会飞得更慢更近
heavier air means Ryan's hot won't carry as fast or as far
我命中概率看来非常小
My chances of making this shot are pretty slim.
但不管怎样我们都要试它一试
But we're going to give it a shot anyway.
我先上来射击用的是 M33普通弹
I'm going to first shoot with this, uh, ball M33 ammo.
我现在要做的是子弹上靶
What I'm going to do here is just get on target with this.
你要我先打上河床看看么 马克
You want me to at the wash first, Mark?
这样我们能看见点尘土
So we can see some splash?
就往目标右边一点
电影精选列表