说直白点 简
And to speak straightforward, Jane,
你就打算在这定居了
you mortally installed
还要烂在这里
and decaying 'neath this building
而不是给我留下贸易大亨的印象
don't strike me as a magnet for commerce.
因为你不会做生意啊 汤姆
Because you're headless for business, Tom,
然后一不小心 脸都耷拉到靴子上了
and heedless and horse-faced to boot!
为什么不把墓地清一清
Well, why not empty the graveyards?
我们可以把尸体摆在桌子上
We'll spot corpses at the tables,
营造一种阴郁的氛围
needling the gloom overall.
想想都是一股腐臭的味道
That's a rotten idea.
神经病 阿迪
Fuck yourself, Arty.
你在卖♥♥什么 吴
What are you selling, Wu?
斯韦德
Swedgin.
给你的
You.
他有药要给你
He has medicine for you.
你脸色不太好
Your color looks wrong.
孟尧 可以雇你跑一趟吗
Mengyao, you for hire?
是的 斯韦德先生
Yes, Mr. Swedgin.
那好
Good.
我要你
I want you to
把这个纸条
take this note
拿给索尔·史达 让他转交给崔西女士
to Sol Star to give to his lady, Trixie,
就在那边的路上的
over at the Bullock Star Hotel
布洛克 史达旅馆里
over the road there.
-懂了吗 -我的酬劳是多少
- You got that? - How much will you pay me?
酬劳等你回来
Payment upon return,
确认完成工作后再给
and job verified complete.
你先到门外等你爷爷
Now go wait outside the door for your granddad.
去等着
wait.
斯韦德 喝 茶
Swedgin. Drink. Tea.
你 喝 茶
You drink tea.
不 不
No! No!
这个不 让我想割掉你的喉咙
I'll cut your chink throat for a "no,"
再把你和门外那个一起扔下阳台
and pitch you off the balcony with the other one,
掉下去的时候记得把舌头捋直
seek health advice on the way down.
去你♥妈♥的♥姓吴的
Fuckin' Wu.
出去 回该死的小地方去
Go on, get back to your fuckin' alley!
去你♥妈♥的♥茶
Fuckin' tea, huh?
我做错什么了吗
Am I doing somethin' wrong?
你让我很为难 你
You gimme the fantods, you're so...
之前在这工作的时候多么讨人喜欢
favoring a girl who once worked here.
她也像我这样穿长袜吗
Is she thick through the calf like me?
她很漂亮
She's pretty.
她有最亮的秀发 最甜的笑容
She had the yellowest hair. Just the sweetest damn smile.
还掉了一颗牙 就在
She had a chip, she had...
那儿 对在那儿 简直让人神魂颠倒
there, right there, like to drive a fella crazy.
至少让我是这样
Me at least, anyway.
珍
Jen...
是她的名字
her name was.
珍走了吗
And Jen move along?
是 她走了
She, she did. Uh-huh.
她走了
Moved on.
告诉你去哪了吗
Give you word where?
我之前没说实话 卡罗琳
I weren't telling you true, Caroline.
她去世了
She died.
珍死了
Jen did.
这很不幸
Just poor luck...
她明明什么都没做
Caught in the middle of situation none of her
却被迫拉入困境
fuckin' doing.
如此甜美的灵魂
"Exceptional sweet soul,"
牧师这样评价她
Minister said.
但他没有错
And he weren't wrong.
直到你放下她之前
Appears my job's in progress
似乎我都有工作可做了
before we might even get to set down.
过早的勃起…
Early uprising...
对我来说是漫长的考验
longtime trial to me.
查理迟到了一个多小时
More than an hour late is Charlie.
也许我因赫斯特对他太苛刻了
Maybe I pressed too hard about Hearst.
也许他还在和其他人聊天
Perhaps he got involved catching' up with folks.
我要给孩子们弄吃的了
I should feed the children.
我出去找一下查理
I'm gonna look out for Charlie.
晚上好 警长
Evening, Marshal!
简 看到查理·乌特了吗
Looking for Charlie Utter, Jane.
今晚我没有见到他
I ain't seen him tonight.
帮我个忙
Do something for me?
麻烦在镇上看看 如果找到查理
Check around town. If you find Charlie,
转告他 我妻子对他的行为很生气
tell him my wife's angry at his bad behavior.
- 没问题 - 哈利 和我一起
- Count on it! - Harry, with me.
我痛风得厉害
My gout's agitating.
-我可以带一个年轻人去吗 -可以
- Should I take one of the young ones? - Yes, sir.
我他妈会跟你去 布洛克
I'll fucking go with you, Bullock.
不 不
No! No!
我起来了 我起来了
I'm up! I'm up.
那是查理的马
That's Charlie's horse.
从那里开始找吧
Start over there.
保持警惕
Careful now!
你站这多久了
How long you standing out here?
感觉像是我♥操♥蛋的生活中美好的一部分
Better part of my fuckin' life, feels like.
你要和我一起找查理·乌特
You looking for Charlie Utter with me or not?
他有时候会到新的地方玩牌
He sometimes plays cards at this new place.
就因为我曾嘲笑过他
Only knowed that 'cause I teased him
他就不常在这出现了
never frequentin' this joint.
带路吧
Lead the way then.
查理
Charlie?
查理·乌特
Charlie Utter!
查理
Charlie!
出来 把手举到我能看到的地方
Come out, hands where I can see 'em.
别开枪
Don't you shoot.
你在这做什么 萨缪尔
What are you doing out here, Samuel?
我只是在拿我的鱼竿
I'm just reaching for my fishing pole,
请你们不要杀了我
and I'm askin' you not to kill me.
上帝啊 查理
Christ. Charlie!
不是我 先生
It weren't me, no sir!
你♥他♥妈♥在说什么
What the fuck you talkin' about?
布洛克呀
Bullock!
全能的耶稣啊
Jesus God in Heaven.
哈利 给他盖上毯子
Get him a blanket, Harry.
-不是我做的 警长 -别动
- I didn't do it, Marshal - Be still.
希望赫斯特先生会知道
I'd appreciate Mr. Hearst knowing
我在这等着和他谈谈
I'm waitin' to talk to him.
-那是乌特先生 -这不可能
- Mr. Utter! - That can't be!
你们看到了吗 浑身是血
You see? Covered in blood!
赫斯特先生 查理·乌特死了
Charlie Utter's dead, Mr. Hearst.
被人谋杀
Murdered.
警长 你知道 乌特先生死于谁手吗
Do we know by whose hand, Marshal, Mr. Utter has been taken?
谁开的枪
Who pulled the trigger,
把肮脏的钱拿出来就完事了
put the fucking money up to get it done.
先生 你这是诽谤
I take that, sir, as a slur
就为了激怒我
meant to incite me.
我不会让你得逞的
And I do not choose to be provoked.
先生 你预判乌特先生的死与我有关
Your imputing foreknowledge, sir, to me of Mr. Utter's murder
我不想接受这可耻的诋毁
exposes me to shameful slander and disesteem.
我请你收回你的观点
I will have you recant.
不然就准备好
Or either ready to receive
接受我的指责
behavior from me in rebuke.
你会如何指责我呢
What form then do you figure your rebuke will take,
难道也是像你之前杀妓♥女♥一样
murdering cunt that you are?
-布洛克 -我一会再去找你
- Bullock. - I'll get to you in a fuckin' minute.
查理·乌特呀
Charlie Utter.
请为这个好人的死而哀悼
Have a thought for a good man dead.