我们没看见什么。
As much protection as he gives himself,
尽管他给了自己很多保护,
going live in any way, that's the weak link.
无论以何种方式上网,这都是薄弱环节。
Proxies have to engage at some point.
代理服务器,必须要在某个时刻,参与进来。
Think of it like a secret ducting pipe
that eventually has to meet the outside wall.
把它想象成一个“秘密的管道”,最终必须与“外墙”相遇。
They join there, one vulnerable screw, one nut, one spigot,
它们连接在那里,一个易受伤害的螺丝,一个螺母,一个套口,
that's where you're looking for.
这就是你要找的地方。
Who you got?
谁在帮你?
Cybercrimes?
网络犯罪调查组?
Well, good luck with that.
祝你好运。
Will you let me watch one of the feeds?
你能让我看一段视频吗?
-No. -Aw.
-不。-哦。
I could help so much more if you let me watch one of the feeds.
-No.
-如果你让我看一个视频,我可以帮你更多的忙。 -不行。
All those nuances that otherwise--
所有这些细微差别,否则...
Read my lips.
读懂我的嘴唇。
Describe it to me then.
给我描述一下。
You got pictures.
你已看到照片了。
Oh, a few pictures is not the whole picture.
几张照片,并不是全部。
Come on,talk me through it, Ben.
来吧,跟我说说,本。
He made them play rock-paper-scissors.
他让他们玩,石头剪刀布。
If they didn't cooperate,
they were electrocuted with a cattle prod.
如果他们不合作,他们就会被电刑。
The loser was assassinated in a live show later on.
失败者在后续的现场表演中,被刺杀。
Assassinated how?
如何行刺?
-Chainsaw.
-电锯。
The viewer had a choice of three weapons.
观众有三种刑具,可供选择。
-What were the other two? -Why do you wanna know?
-另外两个是什么? -你为什么想知道?
Full picture, Ben.
我要看全部的画面,本。
Baseball bat and a lethal injection.
棒球棒和致命注射。
Wipe that fucking smile off your face.
别他妈地,咧嘴傻笑了。
My hands are tied.
我手被铐着呢。
What else am I gonna do for pleasure?
我还能找什么乐子呢?
Look, I did what I did on my dark web network for my entertainment.
听着,我在暗网上做的事都是为了娱乐。
This guy, well, he's doing it for everyone else's.
这家伙,他是在为别人这么做。
He's a showman, that's for sure.
他是个爱作秀的人,这是肯定的。
-I wouldn't call him that. -He would.
-我不会那样叫他。 -他就是。
So I won't.
那我也不会。
-You wanna provoke him? -No.
-你想激怒他吗? -不。
-I wanna kill him. -Oh.
-我要宰了他。 -哦好。
I think you'll have to play his game a little longer.
我觉得你还得多玩一会儿他的游戏。
No.
不。
-That's your ego talking. -Fuck you.
-那是你在嘴硬。 -去你♥妈♥的♥。
Oh, and now it's shouting.
哦,现在又在大喊大叫了。
You wanna go over like you did with me, full-on attack mode?
你想像以前那样对我吗? 火力全开吗?
I'm a coward, Ben, that's why it worked.
是个懦夫,本,所以,你才用的上我。
But this guy,
I think you'll have to go under to even get through.
但这家伙,我觉得你得降低姿态,才能穿过去。
But the question is,are you the man to do that?
但问题是,你是那个人吗?
We're not talking about me.
我们不是在说我。
We're talking about the feed.
我们说的是,视频上传人。
It won't help you to keep thinking of him as a killer or evil incarnate.
一直把他当成杀手,或邪恶的化身,对你没有帮助。
He's a showman.
他是个爱表演的人。
And that's not a job title,it's a psychological need.
这不是一个头衔,而是一种心理需求。
Christ, I'm giving you gold here,
but without a life fee there's not much more I can tell you.
天啊,我给你的是金子,但没有生活费,我也没什么,可告诉你的。
You're looking good, Ben.
你看起来人不错,本。
Actually, why did I say that?
其实,我为什么要这么说呢?
That's a total lie.You're looking haunted.
那完全是谎言。你看起来心事重重。
You know when I killed one it wasn't enough.
你知道,我杀了一个,还不够。
Two, yeah, kinda maybe,but still not enough.
两个,也许吧,但还是不够。
No number was enough,would ever be enough.
任何数量都不够,永远都不够。
Some things just can't be satiated, but you know that.
有些事就是不能满足,但你知道的。
Me killing, you saving, it's the same problem, right?
我杀人,你救人,都是一样的问题,对吧?
Never enough to scratch that itch so it goes away for good.
挠痒总没够,所以让这消失才好。
Two reports of the same missing person.
同一个人,却有两份失踪报告。
One from the store where she works,
one from her mother. -The new contestant.
- 一封来自她工作的商店,一封来自她母亲。 -又要有“新选手”了。
Katia Volkova, Russian.
卡蒂亚·沃尔科娃,俄♥罗♥斯♥人。
Arrived here a year ago.
一年前来到这里。
Last night, the night she was taken,
昨晚,她被绑♥架♥的那晚,
that was her first day
working at the Campbell's Landing jewelry store.
是她在金宝兰丁珠宝店上班的第一天。
We spoke with her boss there and the last
person to see her before the abduction,
我们和她的老板,谈了谈绑♥架♥前,最后一个见过她的人,
a colleague, Sofia Romana.
她的同事索菲亚.罗曼娜。
They went for a few first-day celebration drinks.
他们去喝了几杯,庆祝第一天上班的酒。
Where?
在哪里?
Little joint on 21st and Bay Tree.
21街和湾树街的小酒馆。
All right, pull security footage
from the bar in the local area.
好吧,调出当地酒吧的监控录像。
What about the mother?
那母亲呢?
Thought you and me could handle that.
我认为,你和我,能处理好的。
Okay.
好的。
[The Presenter] Ms. Green to the diary room, please.
[那个主持人]绿带女士,请到日记室来。
[Katia] Ah, no!
[卡蒂娅]啊,不!
[Ben] Mrs. Volkova,
[本]沃尔科娃夫人,
we have information about your daughter.
我们有你女儿的消息了。
She is alive.
她还活着。
We can't say who has her or where,but she is alive.
我们不知道谁抓了她,也不知道她在哪里,但她还活着。
Oh, thank you.
噢,谢谢你。
Oh, oh, thank you.
哦,哦,谢谢你们。
Thank God.
感谢上帝。
Could you tell us about any of her friends?
你能说说她的朋友吗?
This is first time she been out in months.
这是几个月来,她第一次出来。
I-- I was happy for her.
我,我为她感到高兴。
I was hoping it was a young man.
我还希望,会有个年轻男人呢。
So she talked about a young man.
于是,她谈到了一个年轻男人?
No, no, I just want her to be happy.
不,不,我只是想让她开心。
I want her to be happy.
我想让她开心。
Oh, my darling.
哦,我亲爱的。
[Cathy] I feel sick knowing what we know.
[凯西]当我知道了这些,我感到恶心。
[Ben] Better she doesn't.
[本] 但愿她别这样。
This look familiar to you?
这个,你看起来眼熟吗?
This is it.
就是这样.
I'll get forensics down here.
我叫法医过来。
It's a long shot, but maybe they were sloppy.
可能性不大,但也许他们太草率了。
[Katia] Ah!
[卡蒂娅]啊!
[Katia] Ah!
[卡蒂娅]啊!
[The Presenter] Settle yourself in, welcome.
[那个主持人]请坐下,欢迎。
Katia.
卡蒂娅。
A genuine Russian joining our lovely game.
一个真正的俄♥罗♥斯♥人,加入了我们可爱的游戏。
How are you feeling?
你感觉怎么样啊?
How do you think I feel?
你觉得,我会感觉什么样?
I know a little fearful,a little cautious.
我知道你有点害怕,有点局促。
Maybe, though, there's a thrill of excitement
that you wouldn't wanna admit to.
不过,也许有一种你不想承认的兴奋感。
What's your favorite color?
你最喜欢什么颜色?
What?
什么?
We wanna get to know you.
我们想了解你。
It would pay to answer.
回答是有回报的。
Red.
红色
As in blood?
像血一样吗?
In the sunset.
像落日那样。
Ah.
啊。
Favorite place?
最喜欢去的地方?
Home.
家里。
Favorite smell?
最喜欢的气味?
Home.
家里。
Tell me, why is your life worth living?
告诉我,为什么你的生命值得活下去?
My son...
我的儿子...
doesn't know his father.
还不知道他的父亲。
I want him to know his mom.
我想让他认识,他的妈妈。
I want him to know how to be happy.
我想让他知道,如何快乐。
Thank you, Katia.
电影精选列表