[Fay whimpering]
[费伊呜咽着]
[Fay grunts]
[费伊哼着]
Going live in five, four,
直播马上开始,五,四,
three, two, one.
三,二,一。
[revolver spinning]
[左轮手♥枪♥转动声]
[gunshot]
[枪声]
Good evening,ladies and gentlemen,and welcome to Russian Roulette.
女士们,先生们,晚上好,欢迎来到俄♥罗♥斯♥轮盘赌。
You'll remember Ms. Green here,real name Fay.
你应该记得这位“绿色臂带女士”,真名叫费伊。
Now she was the loser of our historic first-ever game.
现在,她输掉了我们有史以来的第一场比赛。
Sandman52 from Germany.
来自德国的“睡眠精灵52”.
Congratulations.
恭喜。
Your wager of 124K is our highest correct guess.
你下的赌注是124,000,是我们猜测正确赌注中最大的。
(屏幕显示238名成员在线观看)
And we all know what that means.
我们都知道,这意味着什么。
You and you alone get to choose.
只有你自己可以选择。
So what's on the trolley tonight?
今晚的手推车上,会有什么?
[trolley rolling]
[手推车拖动声]
Now will it be finesse...
现在,将会有灵巧型的...
[Fay grunting]
[费伊发出哼哼声]
...force,
...力量型的,
[laughing]or simple good old fashion fun?
[笑声]还是老式的时尚娱乐?
Sandman 52, the choice is yours.
睡眠精灵,现在由你来选择。
Have 30 seconds to ponder on me.
给你30秒时间,考虑好告诉我。
Any last words while we wait, Ms. Green?
“绿带女士”,在我们等的时候,你有什么遗言吗?
Please.
不要。
Please, please, don't do this.
不要,不要,别这样。
I'm begging you.Please, please, don't do this.
我求你了。求你了,求你了,别这样。
Please, please just let me go.
求你了,求你放了我吧。
[voice breaking]
[嘶哑的声音]
Can anyone help me?
有人能救救我吗?
I like to think that my last words would be a little more poetic
than that but to each their own.
我想,要是我的临终遗言,则会比这更有诗意,但这也要因人而异。
-There must be something-- -[alarm ringing]
- 一定会有什么... -[闹钟声响起]
Sandman52, your time is up,please ping your punishment.
睡眠精灵52,你的时间到了,请敲定你的惩罚方式。
Ah, the first round of Russian Roulette comes to an end,
ladies and gentlemen.
女士们先生们,第一轮俄♥罗♥斯♥轮盘赌结束了。
Not in this case with a bang,but with a [roaring].
这次不是砰的一声,而是 [咆哮声]。
[screaming] No!
[尖叫声] 不!
No, please!
不要,求你了!
[Fay shrieking]
[费伊的尖叫声]
-[loud bang] -[Ben] Move!
-[“砰”得很大一声] -[本]快!
[all] Police! Police! Police!
[所有人]警♥察♥!警♥察♥!警♥察♥!
[indistinct chatter over radio]
[对讲机里含糊的通话声]
[indistinct chatter over radio]
[对讲机里含糊的通话声]
[Ben] I got eyes on him.
[本]我看见他了。
Stop right there.
在那儿别动。
Sam and Linda Anderson. We have a warrant to search this property.
山姆和琳达.安德森夫妇。我们授权搜查这所房♥子。
Hands where we can see them!
举起手来!
[indistinct chatter over radio]
[对讲机里含糊的通话声]
[ominous music building]
[不详的音乐增强]
Drop it!
放下它!
[dog barking]
[狗叫声]
Drop it!
放下它!
[suspenseful music intensifying]
[悬疑的音乐渐强]
-[gunshots] -Shoot!
-[枪声] -开枪!
[police siren wailing]
[警笛鸣叫]
Quick!
快!
[siren wailing in the distance]
[远处警笛鸣叫]
I need a medic!
我需要救护!
[helicopter whirring]
[直升机盘旋声]
Come on. Come on.
醒来,醒来。
Come on.
快醒醒。
[helicopter whirring]
[直升机盘旋声]
You'll be okay.
你会没事的。
[reporter] Two brothers,Harry and Charlie Madden missing
for two weeks were found overnight during a police raid
[记者]失踪两周的哈里·马登和查理·马登两兄弟在夜间被警方发现,
at a remote property in North Plains
警方在本杰明·雅各布斯
in an operation led by detectives Benjamin Jacobs and Cathy Burnett.
和凯茜·伯内特警探的带领下,突袭了北普莱恩斯的一处偏远的房♥产。
(位于俄勒冈州)
The police have yet to comment and reports have yet to be substantiated.
警方尚未对此发表评论,报道也尚未得到证实。
But we believe both of the children were found alive.
但我们相信,两个孩子都还活着。
And we understand they have been reunited with their parents
据我们所知,他们已经在安全设施中
in a secure facility while receiving medical attention.
与父母团聚,并接受医疗治疗。
We'll have more on this story as it breaks.
稍后,我们将为您带来详细报道。
[gentle melody playing]
[轻柔的旋律演奏]
[whispering] Hey.
[轻声]嘿。
Mm.
嗯。
-Hey. -How you doing?
-嘿。 -你怎么样啊?
[chuckling] Napping.
[笑着说] 睡着呢。
[Lisa sighs]
[莉莎叹息声]
-I saw the news. -Hm.
-我看新闻了。 -嗯。
-Hey, you did good. -Hm.
-嘿,你做的真棒。 -嗯。
[Lisa] Hm.
[莉莎]嗯。
-Hey, hey, hey. -[gasps]
-嘿,嘿,嘿。 -[喘气声]
-Wow. -[chuckles] Yeah.
-哇。 —[笑声]是的。
[gasps] You're kicking for Daddy, sweetheart?
[喘气声] 你在为爸爸踢我吗,宝贝?
Not long now...
快了...
and you'll be out in this big, beautiful world...
你就会来到这个美丽的大世界...
with men like Daddy...
见到像你♥爸♥爸这样的男人...
[suspenseful music playing]
[悬疑的音乐响起]
to watch over us.
来看着我们。
Keep us safe.
让我们都平安吧。
[sighs]
[叹息声]
[phone vibrating]
[手♥机♥震动声]
[grunts] Yeah?
[嘟囔着] 啥事?
[Captain Larson] Ben, you're needed.
[拉尔森警监] 本,有事找你。
We found free Randall.
我们发现了“自♥由♥兰道尔”。
-We got free Randall? -Yes and no.
-我们找到了“自♥由♥兰道尔”? -是,也不是。
Sit down.
坐下。
[tense music playing]
[紧张的音乐响起]
Ladies and gentlemen,boys and girls,beggars and thieves.
女士们先生们,男孩们女孩们,乞丐和小偷们。
Welcome to the very first game
欢迎来到我们第一季的
of our very first season.
第一场比赛。
What is this?
这是什么?
Cybercrimes came across it yesterday after a routine sweep.
网络犯罪分队昨天在例行巡查后,发现了它。
Passed it on to us immediately.
立刻传给了我们。
Only one bullet in a regular game of Russian Roulette
在俄♥罗♥斯♥轮盘赌的常规游戏中只有一颗子弹,
so there can ultimately be only one winner
所以最终只有一个赢家在我们的
in our game of Russian Roulette.
俄♥罗♥斯♥轮盘赌游戏中。
Please get involved.
请进入并参与。
Post your comments and keep those bets coming.
发表你的评论,继续下注吧。
-Bets? -A game I can confidently say that everybody knows
-赌注? -我可以自信地说,每个人都知道这款游戏
only with one added deadly double R spin.
只有一个致命的双轮旋转。
Rock, paper, scissors.
石头,剪刀,布。
[audience gasping] Who the fuck is this joker?
[观众惊呼声]这个混♥蛋♥是什么小丑?
He's no joker, Ben.
他可不是小丑,本。
Rock, paper, scissors.
石头,剪刀,布。
Who's she looking at?She keeps looking that way.
她在看谁?她一直往那边看。
Three, two, one.
三,二,一。
[The Presenter laughing]
[主持人的笑声]
Best of three.
三局两胜。
The winner lives to fight another day and the loser, well, loses.
胜者还能再战一天,败者就输了。
Are we ready? Three, two, one.
我们准备好了吗? 三,二,一。
Now, oh.[fingers snapping]
现在,哦。[响指声]
-[cattle prod buzzing] -[both screaming]
-[畜牛电棒嗡嗡作响] -[双方都在尖叫]
[Fay shrieking]
[费伊在尖声高叫]
Do we know where this is coming from?
知道这是从哪里发来的吗?
Could be anywhere.
可能会在任何地方。
Cyber's on it right now,trying to hack the feed.
网络侦查部门正在查,想黑进视频上传者。
Shall we try that again?
我们再试一次?
Three, two, one.
三,二,一。
First blood.That's more like it.
第一局胜负已定。这才像话。
Ready for round two.
电影精选列表