剧集 | 镜花水月(2015) | 导航列表
You have not lost them.
你并没有失去他们
Listen, I helped you yesterday with Jasper.
你听我说 我昨天已经帮你搞定加斯帕了
I'm gonna fix it again today with Owen.
我今天还会把欧文劝回来的
Don't even worry about it.
你完全不需要担心
I'm telling you that August,
我跟你说 奥格斯特
he's not your only option.
绝不是你唯一的选择
Come on.
拜托
You have mad skills.
你真是太牛逼了
You know that, right?
你知道的 对吧?
I mean, they could be put to better use.
你这种本事应该用在更好的地方
No offense to "Everlasting."
当然 并不是说<天长地久>有什么不好
No, no. All offense to "Everlasting."
别这么说 <天长地久>真的是各种不好
I'm serious. You should get out of here.
我是认真的 你该离开这个地方
Come work for me.
来为我工作吧
Really, your CIA mind-game tricks,
真的 你这种神奇的操控能力
I mean, that is valuable.
太值钱了
You make people do what you want.
你能让别人乖乖听你的话
Can I get one? Thanks. Sure.
我能拿一个吗 谢谢 当然
And then you make them think it was their idea.
而且你还能让那些人觉得这本来就是他们自己的意思
That's skills.
这是真本领啊
I don't know. Seriously.
我也不知道 我是认真的
I'll double your salary. I'll get you an apartment.
我可以给你双倍的薪水 给你租一间公♥寓♥
You could be home every night by 6:00.
你每天晚上六点就能到家
You could have friends. You could have a life.
你可以交朋友 可以有自己的生活
Mm! That's a thing?
生活是什么?
I'm serious.
我是认真的
I mean, you said August isn't my only option.
你跟我说 奥格斯特不是我唯一的选择
Well, "Everlasting" Isn't yours.
那我告诉你 <天长地久>也不是你唯一的选择
Think about it.
考虑一下吧
Okay. I will.
好 我会的
Tonight, Serena will choose
今晚 塞蕾娜将会从剩余的三位
one of her remaining three suitors
候选人中选择一位
to escort her to an elegant black-tie fundraiser.
陪同她出席一场高大上的筹款晚宴
But first, the heat is on... I hate Graham.
不过首先 他们得先热热身... 我讨厌格雷厄姆
with "Everlasting's" Very own sweat lodge.
<天长地久>搭起了自己的桑拿房♥
What better way to sweat out the challenges
还有什么比这个更能挑战
of each one of these relationships?
选手们对这段感情的认真程度呢?
All pores will be open as each couple gets closer
随着两人的逐渐靠近 每一个毛孔都将被打开
and, dare I say, steamier than ever before?
而他们之间的感情 也将迅速升温
Okay, the sweat lodge odyssey,
很好 桑拿房♥里的奥德赛传奇
it's very spiritual, it's very cleansing,
非常精神化 净化心灵
and it gets rid of all the bad juju.
可以把一些不好的"咒咒"都赶走
And nobody has a problem
你们觉得用这种对其他文化
with this offensive cultural appropriation?
大写的不尊重的词真的没问题吗?
What? The word "Juju"?
什么? "咒咒"吗?
It's authentic. That's the way we did it in Patagonia.
这才是真实 我们在南美巴塔哥尼亚也是这么做的
Oh, yeah, right, at your rich, old white man's retreat.
是 对 富得流油老白人的乐事
Did you hunt the natives for sport there, too?
你是不是也在当地以猎杀原住民为乐?
Okay, look, let's just make sure
得得得 听着 只要确保这些
our boys are authentically shirtless.
男嘉宾们上身不着一物
That is culturally appropriate.
这才叫文化正确
Rachel did this interview yesterday
蕾秋昨天对我的访谈
where she reduced me to an inconsolable mass.
将我丑♥化♥成不懂共情 无法悲伤的混♥蛋♥
Huh. I think I like the sound of this.
我倒是这觉得听起来不错
Tell me more.
跟我说说呗
The bottom line is,
底线是
I-I judged you harshly for the incident with George
我对你与乔治之间的过往指指点点太过严苛
because, well,
因为
it was a convenient way for me to sabotage myself.
这样我很容易能在你面前抹黑我自己
And that's not what I want.
这不是我想要的
Not even close.
一点都不是
Let me guess, Rachel, all this groveling was your idea?
来来来让我猜猜 蕾秋 这些卑躬屈膝的好把戏都是你的注意吧
What's your problem, buddy? Jasper is golden.
你到底有什么问题 老兄? 加斯帕可是黄金王老五
Yeah, of course, 'cause you're so good at producing my guys.
对 当然 因为你太擅长引导我的男嘉宾了
Hey, knock it off. I don't care who did it.
住嘴吧 我才不在意是谁做到的
Look at these two. It's gonna be hot, hot, hot.
看看这小两口 火♥辣♥程度即将飙升 飙升 飙升
Once again, he's naked.
再一次 他又裸了
What's wrong? Are you shy all of a sudden?
怎么啦? 你怎么突然害羞起来了?
I'm not shy, just...
我不是害羞 我只是
Aren't you worried about America?
你不担心电视前的美国人♥民♥吗?
No. Who cares?
不 谁在意呢?
Look.
听着
I've been in a number of indigenous purification rituals,
我去过很多土著净化仪式
and you just have to be willing to let it all go.
你只需要放松身心 把一切抛诸脑后
Okay. Okay?
好嘞 好吗?
I can't believe you're making me do this. I'm not making you.
真不敢相信你会让我做这些 我可没强迫你哦
Oh! Very brave. Thanks.
棒! 非常勇敢 谢谢
I don't know that I need to be this pure.
我倒是不知道我得像现在这么纯净
I also feel ridiculous.
我怎么感觉这么荒谬
No. You know what? You are beautiful.
不不不 你知道吗? 你美极了
Open and free.
开放且自♥由♥
There's no better way to live.
再也没有更舒适的生活方式了
Oh, all right, Rachel, enough with the Crocodile Dundee.
好嘞 蕾秋 鳄鱼先生的把戏够了啊
We need to get the fireman in there.
赶紧上消防员
Why is August still here?
为什么奥格斯特还在那里?
Isn't there, like, a tribe in a jungle somewhere
外面某处不是该有个丛林部落
that needs him to show them how to make shoes?
需要他去教怎么做鞋嘛
I don't know, Rachel. After what I saw yesterday...
我不知道 蕾秋 在我亲见昨天所发生的事后
I mean, what are you waiting for?
你是在等着找什么人呢?
A virginal saint? Some girl who's never had a boyfriend?
一个童贞圣人? 某个从未有过男朋友的女孩?
Because that's called a teenager, and that's creepy.
那叫青少年 那才叫真可怕
I have Riley to think about.
我得考虑到莱利啊
I-I can't just go taking risks with who I date.
我不能就这么与我的交往对象冒险
Well, look, your sister put you up for this show
听着 你的姐姐帮你报名参加这个节目
because you haven't been dating anyone.
因为你很久都没跟任何人约过会了
Relationships are a risk.
亲密关系就是一场冒险
Closing yourself off is no way to live
封闭自我对你与莱利来说
for you or Riley.
都绝不是好出路
Okay, maybe you're right, but...
也许你是对的 但是
Look. You like this woman.
听着 你喜欢这个女人
Show her.
展现给她看
Take the risk. Open up.
不入虎穴 焉得虎子 开放心扉
Now take your shirt off, and get in there.
现在赶紧把你的上衣脱了 进去吧
So, I'm just gonna go ahead
所以 我就打开天窗
and address the George nightmare.
直接跟你说我跟乔治之间的事吧
It was not me at my best,
这绝不是我最好的一面
and out of everyone, I am the most embarrassed in front of you.
在所有人里 我觉得面对你是最尴尬的
Why me?
为什么是我?
Uh, because you're perfect.
因为你是完美的
I mean, you are.
我的意思是 你真的是
This girl's sad. You're, like, this standup guy
这女孩真可悲 你堂堂七尺男儿
with this perfect daughter
有个完美的女儿
and this perfect body, clearly.
还有这完美的身材 当然了
You're like the moral center here.
你简直是这里道德楷模
Well, I hate to burst your bubble, but I'm not perfect.
虽然不很不忍♥心戳破你的泡泡幻梦 我不是完美的
I mean, I was gone for a lot of my daughter's life.
我有很长一段时间都不在女儿身边
Yeah, fighting a war, serving your country.
是啊你在浴血奋战 为国献身
Yeah, and nobody gets out of that without some scar tissue.
没有人能不带一块伤疤就安然离去
Well, what is it?
是怎样的经历呢?
I-I try not to talk about it. It's just...
我试着不去谈论 只不过
I totally...
我完全
Um, I totally get if you don't talk about it,
如果你不想说 我完全理解的
but, you know, my dad was in Vietnam,
但是 你知道 我的父亲就曾参加过越南战争
and, um, yeah, he doesn't like to talk about it, either.
不过他也不喜欢谈论它
But it made it really hard for me to be close to him.
但是这让我很难去接近他
I want you to feel like you can tell me everything.
我只是想让你觉得你可以安心告诉我一切
We were on a-a routine patrol one night
有一天晚上我们正常规巡逻
when we were ambushed.
但突然被埋伏
Impossible to tell friendlies from insurgents.
无法辨清我们攻击的到底是反叛军还是友军
We were lucky to get out alive.
我们能逃出来就很幸运了
剧集 | 镜花水月(2015) | 导航列表