剧集 | 德雷尔一家(2016) | 导航列表
亲爱的 我知道 这是很烦
Darling, I know. It's beastly.
没有一件省心的事
Everything's excruciating!
至少你现在回家了
Well, at least you're at home now
我可以照顾你了
so I can look after you.
如果我的睾丸开始肿胀
If my testicles start swelling,
你知道意味着什么吧
you know what that means, don't you?!
是的 我知道 - 疼痛和不孕
Yes, I do. - Agony and infertility!
概率很小的
That's really quite rare.
每个人都会得腮腺炎
Everyone gets mumps.
这个病听起来多有趣
Look how fun it sounds!
腮腺炎 就像个小丑的名字
Mumps! It's like a clown's name. Ha-ha!
都怪瓦丝莉亚 她传染给我的
I blame Vasilia. She infected me.
谁叫你那么蠢 做她的男朋友
More fool you for becoming her boyfriend.
她很危险 拉里
She's dangerous, Larry.
你看起来真奇怪
You look so weird.
莱斯利 拜托
Leslie, please!
他的脸和一个胖子一样
He's got a face like a fat person!
都走 我就能再检查一下♥阴♥囊了
Leave! So I can recheck my scrotum.
妈妈 别让他那么说话
Mother, stop him talking like that.
西奥告诉我蟋蟀的睾丸
Theo told me that a bushcricket's testes
占它体重的14%
make upper 14% of its body weight.
明天我可能就肿成那样了
Well, that could be me tomorrow.
别再说那玩意了
Stop talking about that area!
这是个让赫尔迈厄尼姨妈
It's a good excuse
远离这栋房♥子的好借口
to keep Aunt Hermione away from the house.
是不是有点刻薄
Isn't that a bit mean?
她大老远从英国过来
She's coming all the way from England.
是啊 来对我们指指点点
Yeah, to wag her finger at us.
这不叫刻薄
It's not mean,
唐纳德回来了 就没她住的地方了
there's nowhere for her to stay now that Donald's here.
没错 我注意到了 我搬出去五分钟
Yes, I did notice that. Five minutes after I move out
你就有了个新儿子 而我只能睡沙发
and you've get a new son and I'm relegated to the guest couch.
我也得腮腺炎了 - 不 你没得
I have the mumps now. - No, you don't.
我就快死了
I will die soon.
不 你不会的 - 妈妈
No, you won't. - Mum!
看看这天 黑啊
Look at the sky. Dark.
可怕
Terrible.
死神就要来了
There will be a Death soon.
不 不会来的 - 给我药膏
No, there will not. - Bring me a poultice!
除非我杀了拉里
Unless I kill Larry.
德雷尔一家 第二季 第四集
我会评估杰里的能力
So, I'll assess Jerry's abilities,
按他所需制♥作♥一张课程表
and tailor a timetable to his needs.
行 我只想他能算乘法表
Yes, I just want him to be able to do his times table.
拼对"Hastings"[黑斯廷斯]
And spell Hastings.
没错 但比那个复杂一点
Yes, but it... but it's a little more complicated than that.
你好 马戈
Oh, hello, Margo!
你好 唐纳德 - 感谢你来了 西奥
Hello, Donald. - Oh, thank you for coming, Theo.
我只是觉得 拉里需要一点脑力刺♥激♥
I just felt Larry needed some intellectual stimulus.
我们也需要休息
And we needed a break.
一两天后 他就会脱离感染期
Well, he'll be out of the infectious stage in a day or two,
然后回他的公♥寓♥里
and he can go back to his apartment.
我得过腮腺炎 很恐怖
I had mumps. It's horrible.
我也是 我的腮腺
Me too. My parotid glands
感觉就像充满了胶水
felt like they were pumped full of glue.
是啊 但至少你得过 其他人也得过
Yes, but at least you've had it, and all the others.
休没得过 所以他不会过来
Hugh hasn't, so he won't be dropping in.
Marcel Proust (1871-1922) 20世纪法国最伟大的小说家之一 意识流文学的先驱与大♥师♥
西奥 过来和我说说蒲鲁斯特
Theo, come back and talk to me about Proust.
我现在回家
I go home now.
什么 为什么
What? Well, why?
天要塌了 有人要死了
The sky is falling. Someone will die.
我们走 快
Pame pame pame! Grigora!
我为什么非要上学
Why do I have to be educated?
这是传统
It's traditional.
我在森林里散步学得更多
I learn more from a walk in the woods.
唐纳德不会很严格的 他人很好
Donald won't be strict. He's sweet.
他就是有点无聊 和他相比
He's just a bit boring. Compared to him.
要下雨了 - 我怎么样才能除掉这些痘
It's going to rain. - How can I get rid of these spots?
大斑点啄木鸟 - 嘲讽没用 格里
The greater spotted woodpecker. - That doesn't help, Gerry.
这是暗恋还是某种更大的精神真空
Is it unrequited love or some bigger spiritual vacuum?
我觉得就是毛孔被堵住了
I think it's the little ducts that get blocked up.
天哪 我讨厌这个年纪
God, I hate being this age.
天哪
Oh, gosh.
快 格里
Quick, Gerry.
罗杰 过来 快 马戈
Roger, come on! Hurry up, Margo!
我讨厌下雨
Ugh, I hate this!
等等
Hey, hey, wait there.
马戈 抓住篮子
Margo grab... grab the basket.
人们到处乱窜 就像世界末日一样
People are running around like it's the end of the world.
对昆虫来说 今天真糟糕
It's a bad day to be an insect.
我来帮你 - 我要把萨莉带进去
Let me help you. - I want to bring Sally in.
不 格里 进来
No! Gerry! Come in.
恐怕我被困住了
I fear I am trapped.
抱歉 西奥
I'm so sorry, Theo.
通常我很乐意和德雷尔一家在一起
Normally I'd gladly nestle in among Durrells,
但拉里的状况不太好
but Larry's not at his best.
你发现了
You noticed.
德雷尔夫人 欢迎来到英国
Mrs Durrells! Welcome to England!
斯皮罗斯 进来
Spiro, come in.
我带你的姨妈来了 看起来比去年更欢乐
I bring you your auntie, looking even more jolly than last year.
路易莎
Louisa!
赫尔迈厄尼姨妈
Aunt Hermione!
欢迎回到科孚
Welcome back to Corfu.
你来早了
You're a day early.
没错 不知道为什么 威尼斯关闭了
Yes. Venice was closed, for some reason.
我应该写些投诉信
I shall be writing letters of complaint.
这位是哈多克夫人
This is Mrs Haddock,
我的英国友人之一
one of our British contingent.
她非常特别
She's very special.
德雷尔夫人 我听过你很多故事
Mrs Durrell. I've heard a lot about you.
如他们说的 希望都是好事
Well, as they say, all good, I hope!
不 如他们说的 好坏参半[混合袋]
No, as they say, a fairly mixed bag.
好吧
Right.
我向你保证德雷尔夫人...
I assure you that Mrs Durrells is...
好坏参半的反义词是什么
What's the opposite of mixed bag?
一个袋子里 装着全是一样的东西
A bag with all the same things in it.
总之 在你们脱下外套之前
Anyway, before you take your coats off,
恐怕劳伦斯得了腮腺炎
I'm afraid Lawrence has mumps,
而且还在感染期
and he's still infectious.
天哪 - 没错 他现在长这样
Oh, dear. - Yes! And this is what he looks like.
进来的人可小心了
Beware all ye who enter this place.
我建议你们住宾馆
I urge you to stay in a hotel.
不 希腊宾馆都很让人失望
No. Greek hotels are... are dismaying.
这是斯迪芬奈兹先生吗
It's Mr Stephanides, isn't it?
我们参观过你那有点奇怪的家
We visited your somewhat outre home.
没错 但我没有八爪鱼了
You did. I no longer have the octopus.
我和哈多克夫人很高兴接受您的款待
Mrs Haddock and I are delighted to accept your hospitality.
好主意 - 很好
Splendid idea! - Excellent.
可西奥的工作很忙
Sadly, Theo is very busy with his work.
那他怎么在这
Why is he here, then?
谎言被揭穿了
Exposed as a fraud!
女士们 这是我的荣幸
Ladies, it will be a pleasure.
大家在说什么
What's everyone talking about?
别让他过来 - 当然
Keep him away! - Of course.
赶快好起来
Just hurry up and get better!
你好 讨厌的青春痘
Hello. Ooh, nasty spots.
是啊 - 我可以治好你 我有某些天赋
Yes. - I can cure you. I've got certain gifts.
没错 她是个灵媒[中等]
She has. She is a medium.
真的吗 - 没错
Really?! - Yes.
我也是 有时候还会变"大"
Me too... or sometimes a "large".
剧集 | 德雷尔一家(2016) | 导航列表