What then, best man?
如果谁会不接
What if who doesn't pick up?
又不是只有一个接线员
It's not one guy sitting there, on his own.
999也不是个分机号♥码
999 isn't his extension.
你这是生气的表情吗 你生我的气
Is that your angry face? Are you angry at me?
还是在气你自己想不出话来回嘴
Or angry at yourself because you can't think of a comeback?
喂 伙计们 住手
Whoa, guys, stop!
团结一致 好吗
We stick together, right?
我们一起去电♥话♥亭
We get to the phone box together
我们就可以分道扬镳了
and then no-one has to talk to anyone else ever again.
畜生
Animal.
她的瓶子在我夹克里
Her wee bottle's in my jacket there.
她还能尿在瓶子里
She can wee in a bottle?
听着
Um... Listen...
我只是想说...
I just wanted to say...
我原来以为是你干的这一切 非常对不起
I am so sorry that I thought you were responsible for all this.
不管是谁干的 一定是有意引导你们这样想
Whoever that's doing it certainly wants it to look that way.
不 我们从一开始就该听你的
No, we should have listened to you from the get-go.
别过那条见鬼的河
Stayed on the other side of the bloody river.
如果你们没过河 就找不到她了
Well, if you'd have done that, you'd never have found her.
你觉着是什么东西伤了它
What do you think hurt her?
大灰人
The Fear Mor.
没有 开玩笑的
No, I'm only kidding!
它可能是误踩了我设的一个陷阱
She probably caught herself in one of my snares.
森林里...
These woods...
到处都是陷阱
they're full of traps.
是啊
Yeah.
和我说说
Tell me about it.
还有多远
How much further?
穿过那条溪谷
Going to cross that gully,
越过那片灌木 进入森林...
over that scrub and down into those woods...
总共大概四英里
All-in, we're looking at about four miles.
四英里 五英里前你就这么说了
Four miles? You said that about five miles ago.
怎么着 你身上长着个测距轮吗
What, you got a fucking trundle wheel?
我们为什么非要那么走
Why do we have to do all that?
我们为什么非要进入树林呢
Why do we have to go through the woods at all?
越过那道山脊 我们就只剩一英里左右了
Cross that ridge and we'll be about a mile away,
半小时内就能走到
we can be there in half an hour.
让我告诉你们一个简单的事实吧
Would you boys allow me to point out a very simple fucking fact?
好吗
Is that OK?
如果我们越过那道山脊 就暴露了我们的位置
If we head up over that ridge, we're betraying our position.
成了明晃晃的靶子
We're advertising our whereabouts.
如果你想那样
And if that's what you want,
想被鱼叉一箭爆头
if you want a fucking harpoon in the face,
那请你一定要走那边
then by all means, go for your life.
但如果不想那样 就跟着我
But if you prefer your faces unharpooned then you stay with me.
跟着老克里斯
You stick with old Chris.
我会把你们带出去 说到做到
I said I'd get you out of here and I will.
这是个信任问题
It's a question of trust.
杰米和塔玛拉刚生了孩子
Jamie and Tamara have had their baby.
八磅四盎司
8lbs 4oz.
还不赖
Not a bad weight.
你居然他妈的有手♥机♥
You've got a fucking phone?
得了吧 之前没信♥号♥♥
Come off it, it had no signal.
再说了 又不止我一个人有 你们的手♥机♥呢
Besides, I can't be the only one. Where are your phones?
都放在了一个便携袋里...
We put them all in a carrier bag...
然后弄丢了
and then lost them.
真蠢 你们为什么要那样做
Well, that was stupid. What did you do that for?
只有一格信♥号♥♥
One bar.
如果有的话
If that.
也是因为我们在他妈的山沟里
That's because we're standing in an effing ditch.
我走够了 而且我的乳♥头♥疼死了
I'm sick of walking and my nipples are stinging like shit.
我要带着这个手♥机♥爬到那座山上去
I'm taking this phone up that hill.
这是回家最快的路 我建议你们都跟着我
It's the quickest way home and I suggest you all join me.
他们不会去的 兄弟
They're not going anywhere, mate.
真的吗 我们问问他们怎么样
Really? Shall we ask them, shall we?
老墨 伙计 咱们走吧
Mex, buddy, let's do this.
伊恩... 兄弟
Ian... mate...
我知道我开过一些玩笑
I know we've had our banter,
但你听过我说你像桑蒂·图克斯威格
you overheard me saying you look like Sandi Toksvig.
我没听你这么说过
Uh, I didn't hear you say that.
那咱们不管那个了
Let's just put it behind us.
聪明人现在不会追究那些
Because this makes sense.
不管发生什么
Whatever happens,
我都和安格斯在一起 所以...
I'm sticking with Angus, so...
怎么样 约纳斯
What, Johnners?
约翰尼 约翰·特拉沃尔塔
Johnny Boy? John Travolta?
- 勒嘉... - 施洗约翰
- Ledge... - John the Baptist.
在你叫完所有的外号♥之前
before you get into all the nicknames...
乔恩·邦·乔维
Jon Bon Jovi?
大家必须得待在一起
this group of mates has always stuck together.
不管发生什么 不管我们去了哪
Whatever's happened, you know, wherever we've gone.
如果大家分散的话 那么...
If we lose that, then...
我们就失去一切了
we lose everything.
我爱你 伙计 但是...
I love you, buddy, but...
我们就快到了
we're nearly there, you know,
我们应该像一个团队一样
we've got to stay as a group on this one.
伙计们 别这样
Guys, come on.
这个蠢货
Oh, bugger!
他走了我也不是很伤心
Can't say I'll be sad to see him go.
好孩子 好孩子
Good girl, good girl.
你怎么会包扎的
Where'd you learn to do that?
为了帮大丹狗包扎
Great Dane taught me.
她差点就死了
She'd have died.
那我就会去湖里自杀
I'd have drowned myself in the loch.
肯定的
No question.
总之
Anyway...
你想进来喝点威士忌吗
you want to come inside for a wee dram?
我有一瓶纯麦芽威士忌 为了庆祝这样的场景
I've got a single malt that's been waiting...
已经等了二十五年
25 years for an occasion such as this.
我真的应该走了
I should really get going.
天知道怎么走出去
God knows how.
给你
here.
安格斯
Angus...
安格斯 我不确定要不要走森林
Angus, I'm not sure about this.
我们一进这里就有坏事发生
Bad things happen when we go into the woods.
伊恩 放松 我们是安全的
Ian, relax, we're in safe hands.
我觉得我们并不安全
I don't think we are in safe hands.
我们应该很危险
I think we might be in dangerous hands.
伊恩 你想说什么
Ian... what are you saying?
好吧 听着
OK, look...
昨天发生的坏事 在克里斯多夫出现后
whatever was happening yesterday hasn't been happening
就再也没有发生过
since Christoph showed up.
第一天他去哪了
Where has he been for the past day?
他到底是怎么找到我们的
How did he really find us like that?
在小屋 或者我们徒步行走的时候
Why didn't he check his phone for signal at the hut
他为什么不看手♥机♥信♥号♥♥
or while we were walking?
在我们找到他的手♥机♥前
Or ask us about our phones
也不问我们有没有手♥机♥
before we found his?
还有他为什么带着一把刀
And why the hell has he got a knife?
他带着一把刀
He's got a knife?
是啊 塞在他的内♥裤♥里
Yeah. In his underpants.
我知道他是你们的朋友 但是...
Look, I know he's your friend and everything, but...
你必须承认 他有点可怕
you've got to admit, he's a bit creepy.
他并不可怕 他只是...
He's not creepy, he's just...
克里斯多夫
Christoph.
克里斯多夫
Christoph?
克里斯... 克里斯多夫
Chris... Christoph?
我要回去找其他人了
I'm going back for the others.
你得跟我一起
And you're coming with me.
以防我们饿了