What, all of it?
"喝完" 上面是这么写的
"Finish", it says here.
是液体就得喝完
If it flows, it goes.
好吧
Fine.
可能是胖子怂了
Maybe Fatty lost his nerve.
也可能是疯老头找到他的狗了
Maybe grumpy finds his dog.
又或许是大灰人呢
Maybe it's the Fear Mor?
各就各位
Positions!
这是我的地盘 走开
This is my space! Go!
老墨 啊
Mex! Aaiii!
你们好啊 小伙子们
G'day, boys!
啊 老天
Argh! Christ!
伊恩
Ian!
克里斯多夫 你没事吧
Christoph, are you OK?
克里斯多夫
Christoph?
这他妈什么玩意
What the actual fuck?
是把叉子
It's a fork.
啊 宝刀未老
Hnnn! Still got it. Ahh!
不减当年
Yeah, still got it.
真对不起 戳了你胳膊
I'm so sorry about your arm.
你怎么知道我们在这里的
How did you know we were here?
这是个非常好的问题 老墨
That is a very good question, Mex.
问到点子上了
That is very pertinent indeed.
我给你发了电子邮件
I sent you the e-mails.
- 你发了吗 - 发了
- Hm, did you? - Yes.
- 发了吗 - 发了
- Did you? - Yes.
你发了吗
Did you?
我觉得我发了
I thought I did.
但是 你发了吗
But did you?
还是想把我排出在外
Or did you just try and cut me out,
就像平常一样
like you normally do,
故意发邮件到我的Hotmail邮箱去
by sending them to my Hotmail account?
你也知道从02年开始我就没用过那邮箱
The one you know I haven't looked at since 2002.
你不看你的Hotmail邮箱吗
You don't look at your Hotmail account?
好吧 随便了
Well, you know, whatever.
你能找到我们真是太好了 兄弟
It's fantastic you found us, buddy.
顺便问一下 你是怎么找到我们的
How did you find us, by the way?
不容易啊
It wasn't easy.
我得从格拉斯哥打个车过来
I had to get a cab all the way from Glasgow, didn't I?
那个司机一路都心情不好
The cab driver was in a foul mood the whole way,
因为首先 他是苏格兰佬...
because A, he's Scottish...
其次 他刚刚送了一个
and B, he'd only just got back
穿着晚礼服的娘炮
from dropping off some ponce in a dinner jacket.
很抱歉伤了你的胳膊
I'm so sorry about your arm.
你刚才说了
Yeah, you said.
出租车
Taxi!
出租车
Taxi!
等等我 司机
Wait, please, driver.
伙计 请到富勒姆宫路
Fulham Palace Road, please, mate.
你该...
You, er...
重新打表
might want to reset that.
我这才上车呢
I've only just got in.
伙计
Friend.
喂
Hey.
喂
Hey!
天哪
Oh, God.
噢 天哪
Eurgh! Oh, God.
他妈的
Fuck!
不是吧
Oh, come on!
何必呢 何必呢
Really? Really?
再给我讲讲这个家伙
So tell me a bit more about this bloke.
那个猎场看守
This gamekeeper.
你们说他有一根鱼叉
Saying he's got a harpoon?
还有一把霰弹猎枪
And a shotgun.
还有一把十字弓
And a crossbow.
鉴于他是个猎人 还得假定他有把步♥枪♥
And we've got to assume he's got a rifle. The man's a huntsman.
还得有双筒望远镜 带着刀
So he'll have binos, he'll be carrying a blade,
都是肯定有的东西
that's an absolute given.
他还有辆陆虎
He's got a Land Rover.
是辆小货车
He's in a ute.
他还对你们有意见
And he's got beef.
很大的意见
Significant beef with you lot.
一定会有的
He's bound to.
所以这个杀手全副武装 很危险
So the killer is armed, dangerous
还明确地告诉你们
and he's specifically told you
他会回来收拾你们
he's coming back here to take care of you.
不麻烦的话 你们能给我解释一下
Do you want to fill me in, if it's not too much trouble,
为什么要坐在这里
on the thought process behind
等他回来吗
actually waiting for him to get back here?
向前走16.4英里 向右转进入...
Continue for 16.4 miles and bear right onto the...
好吧 伙计
Yeah, all right, mate.
小点声
Keep it down.
可以的话请调头
Turn around where possible.
可以的话请调头
Turn around where possible.
可以的话请调头
Turn around where possible.
好了 我们把有用的东西都带走
OK, we plunder this joint for anything useful.
包括防水衣服 干净的袜子 食物 饮水
I'm talking about waterproof clothing, fresh socks, food, fluids.
在这种地区 保持脚部干燥
I cannot overemphasise the need to have dry feet
补充饮水都非常重要
and hydration in terrain such as this.
为什么你好像突然就主事了
Why are you talking like you're in charge all of a sudden?
我才是伴郎 伙计
I'm best man here, mate.
我是不想说这话的 勒嘉 但是...
I didn't want to have to be the one to say this, Ledge, but...
你逼我的
you left me no choice.
是你把大家带到了危险境地
You've led our friends into harm's way.
你体体面面地让位的话
No-one's going to think any less of you if you just...
没人会说闲话的
do the decent thing and step aside.
大家都是这么想的
It's what everyone's thinking.
如果你们有铁笼角斗的手套
If you've got cage fighting gloves,
现在就戴上吧
now would be a good time to put 'em on.
我们天亮动身 还有不到一个小时
We leave here at sunrise. That's in less than an hour.
贱♥人♥
Dick.
举起手来
Hands in the air.
没法举
I can't.
举手
Now.
没法举
I can't.
勇敢的孩子
Brave girl.
等等
Oh... Uh-duh-duh-duh!
先到先得
First-come, first-served.
喂
Hey!
那是什么
What's that in there?
英国地形测量局出的
Ordnance Survey.
比例是一比两万五 简直如同圣经
25,000 scale, it's like the Bible.
他是地理老师
Geography teacher.
那里
There.
有一个电♥话♥亭
That's a phone box.
公用红色电♥话♥亭
That's a public ruddy phone box.
伙计们... 是时候了
Boys... it's time.
走吧 伙计们 上路吧
Come on, boys. Let's do it.
走得远的诀窍是稳定的节奏
The secret to covering territory is a steady rhythm.
一直保持每秒两步
Your boot heels should be striking the ground twice a second,
你就能战胜脚下的土地
every second. Win the land.
他刚才是说了 "战胜土地"吗
Did he just say, "Win the land"?
现在有克里斯多夫带队 我感到安全多了
I feel so much safer now Christoph's in charge.
我真不知道这件衣服什么布料做的
I don't know what the hell this shirt thinks it's made of.
六成以上是邪恶的成分
Bastard's at least 60% evil.
好了 伙计们 我们距离电♥话♥亭
All right, boys, we're four miles
还有不到四英里
shy of the phone box.
还不赖 你们有硬币吗
Not too shabby. Have we got some shrapnel for when we get there?
报♥警♥不要钱... 你个尼安德特人
999 is free... you Neanderthal.
如果他们不接呢
What if they don't pick up?
然后怎么办 伴郎