Somebody must have got up his nose.
不好意思 你是在说我吗
Sorry, uh, was that for my benefit?
我只是觉得
I'm just thinking,
可能他原来是想射你 结果射中了埃特金
it could have been you that he was aiming at when he shot Aitken.
你一直都用那种居高临下的语气和他说话
You had been talking down to him all night.
"居高临下"
"Talking down"?
好像他是为你工作一样
As if he worked for you.
他就是啊 而且还不认真
He did. And not hard enough.
这人根本就没有职业操守
The man had an appalling work ethic.
很抱歉 现在由我得给你上堂地理课
I'm sorry to be the one to give you the geography lesson,
他在河的另一边 所以这不可能是他干的
but he's on the wrong side of the river, so it can't be him.
你不想想 我们光着身子都能过来
You think the hard-as-nuts gamekeeper couldn't have made it
那个老顽固还开着辆路虎
across the river in his Land Rover,
怎么可能过不来
when we made it across naked?
可温帝的事还是说不通啊
Still doesn't explain Wendy, though, does it?
那酒馆里的那些怪人呢
What about those freaks back at that boozer?
- 那个狡猾的女服务员 - 还有厨师
- The foxy waitress. - The chef.
打桌球的那群农民
The farmers playing snooker.
那大灰人呢
What about the Fear Mor?
你想想他们被拖走的样子
Think about it. The way they were dragged away,
像西瓜一样被大卸八块了
chopped in half like watermelons.
英国动画片的一个角色
不要像个咕噜牛宝宝一样胡说八道了
Enough of the Gruffalo bullshit.
这就是看守人想看到的
Stop it! This is excatly what the gamekeeper wants
让我们自乱阵脚
to mess with our heads.
伊恩 你那个看起来很廉价的包里有什么
Ian, what is in your cheap-looking bag?
我不太记得了 天啊 我想想
I dunno. Erm... Cripes... OK...
闹钟 旅行适配接头
An alarm clock, travel adaptor,
正确的应该读Shiraz 西拉斯 一个古老的酿酒葡萄品种
睡衣 换洗袜子 电子读书器
pyjamas, change of socks, my Kindle,
一瓶"晒"拉斯红酒
bottle of Shy-raz.
- 一筒品客薯片 - 你刚说什么
- a tube of Pringles... - Back up.
什么来着
What was that?
品客薯片 香辣烧烤味 不是每个人都喜欢
Pringles. Spicy BBQ. Not everyone's cup of tea...
不 不 再前一个
No, no, the other one.
一瓶"晒"拉斯红酒
A bottle of Shy-raz?
"晒"拉斯
Shy-raz
伊恩 这瓶"晒拉斯"
And this "Shy-raz", Ian
怎么
Yeah.
它用的是螺旋盖还是木塞
is it screw-top or cork?
螺旋盖吧
Screw-top, I think.
天啊 太不讲礼节了吧
Christ, is there no decency?
恰恰相反 勒嘉
Au contraire, Ledge.
除非你带了个开瓶器
Unless you're packing a corkscrew,
但这位小矮人的小气可能还真是上帝的庇佑
the wee man's cheapskatery may a blessing from above!
我已经口干舌燥了
I've got a mouth like Gandi's sandal
我们本来每半小时
and given the fact that we're meant to have a
就要喝一杯酒
fresh bevvies in our hand every half-hour...
说真的 应该记在某个地方
To be fair, that is in here somewhere.
那我的表显示 现在是
then, by my watch, the time is, er...
wine[酒]与one[一]谐音
一点
O-wine-hundred.
伙计们
Guys...
卡斯摩想喝西拉斯的话
if Cosmo wants the Shiraz...
那就让他去拿
Cosmo gets the Shiraz.
我觉得它应该读"晒"拉斯
I think it's actually pronounced Shy-raz.
这不重要
It's no big deal.
慢点来
Easy...
干得漂亮
Bravo!
干杯
Down the hatch!
我了个...
Oh, shitfuck!
BBC电视台的节目主持人
我还没来得及和尼克·诺尔斯喝杯酒啊
And I never had that drink with Nick Knowles.
天哪 他死了
Holy crap, he's dead.
没有 他没死 他还活着
No, he's not. He's fine.
卡斯摩 伙计 别乱跑啊
Cosmo, mate, don't go anywhere!
你多重啊
What's your body weight?
干嘛
Why?
干嘛
Why?
干嘛啊
Why?!
你居然还有手♥机♥
You've got a phone!
我没有
No.
你一直都带在身上好吗
You've had that all this time!
拜托 别说出去
Please.
他们会杀了我的
The others will kill me.
前提是他们没先被杀死
If they don't get killed first.
你为什么不报♥警♥
Why didn't you call the police?
我他妈的都没信♥号♥♥
I haven't had any bloody signal.
听着 伙计
Listen, pal...
我来的时候已经破产 懂吗
I'm as broke as it comes, OK?
其他人 他们...
The others, they...
他们说使我把钱都投进一个该死的
They talked me into sinking all my cash into some stupid
位于英吉利海峡靠近法国海岸线的海峡群岛之中
根西岛离岸计划里
offshore scheme in Guernsey.
我的一切就赌在
And that's why everything is pinned on
"怎么漂亮地露宿街头了"这档节目上了
How To Look Good Homeless.
什么
What?
英国美女主播 演员
卡罗琳·弗莱克给六个幸运的英国流浪汉
Caroline Flack gives botox
注射肉毒杆菌 赠送漂亮的衣服
and bling to six lucky tramps from across the UK.
如果我现在接不到ITV2台的电♥话♥
Now, if I don't get the call from ITV2...
我就什么都没有了
I lose the lot.
英国税务局已经盯上我了
HMRC has my cock on a block.
可你手上确实沾着鲜血
And you have blood on your hands.
这不行啊
This isn't working.
也许我们不该管他们 先自救
Maybe we should just leave them and save ourselves.
我们听着呢
We can hear you, you know!
卡斯摩 换做别人 你肯定不会救
Oh, come on, Cosmo, don't pretend you wouldn't do the same.
如果你扔下我们
If you go without me...
随机视频聊天网站
我就把你在聊天轮盘的事都爆出来
I'll tell everyone your Chatroulette story.
好了 伙计 加把劲
OK, fellas. Put your back into it.
那是个夹板么
Is that a splint?
等下 等下 红酒
Wait, wait, the wine.
我们得派一个人再下去一次
We'll have to send someone back.
不需要
No need.
停下
Stop.
这酒应该给卡斯摩
The alcohol should go to Cosmo.
他受伤了 现在这瓶廉价的西拉斯
The man is injured and right now, this supermarket Shiraz
是目前最接近麻♥醉♥药♥的东西
is the closest thing we've got to an anaesthetic.
医学院的第一天啊
Well, it's day one of medical school, isn't it?
等等 为什么我需要麻醉...
Wait... Why do I need an anaes...?
不
No.
不 不 不 不
No, no, no, NO!
这酒其实还不错呢 伊恩
It's a very nice drop, this, actually, Ian.
6.99磅
£6.99.
很好喝
It's very drinkable.
是啊 当然了
Yeah, clearly.
我跟你们说 这伤得可不轻
Hey, this is a serious bloody injury, I'll have you know.
是啊 你居然还活着 真不可思议
Yeah, minor miracle you're still standing.
BGM: I'am still standing - Elton John
你还是个艾尔顿的粉丝啊
Bit of a secret Elton fan, then?
艾尔顿曾想在墨西哥的查布特佩克古堡举办一场演唱会 而遭到墨西哥社会各界的反对 认为此举有损古迹尊严
什么意思
What's that supposed to mean?
没什么意思
It's not supposed to mean anything.
两人为音乐史上传奇二人组
有了伯尼·托平的帮助
With the help of Bernie Taupin,
艾尔顿·约翰写出了很多好歌♥
Elton John writes good songs.
- 我同意 - 那是他的工作
- I agree. - That's his job.
我知道
I know.
我不是说你是个...
I wasn't saying you're a...
- 我没有任何意见 - 你不了解我
- Not that I have anything against... - You don't know me.
你不了解我的朋友
You don't know my friends.
他们叫我"墨西哥佬"
They call me The Mexican,
我可以接受的
and I'll take that.
懂吗