剧集 | 南城警事(2009) | 导航列表
你♥爸♥怎么样了
How's your father doing?
他过几天就回来了
He's coming home in a couple days.
他不在身边感觉好怪
It's so strange being here without him.
单身一人很难有安全感
Yeah. It's hard to feel safe when you're alone.
但会慢慢好起来的
But things will get better.
你不会有事的
You'll be okay.
多谢
Thank you.
她奶奶知道有个叫Marta Ruiz的地痞缠着她孩子吗?
Her grandmother knows it's the Marta Ruiz gang after her kid?
你想让她作证还是怎么着
You want her to testify or not?
我觉得她有权了解
I just think she has a right to know
是谁不放过她的孙女 你说呢
who's coming after her grandchild, don't you?
这样是不行的 你也明白
Doesn't work that way and you know it.
我现在被收养晚了?
Too late for me to get adopted?
到了
All right.
想进去吗
You want to come in?
不 我先打个电♥话♥
Uh, no, I got a call to make first.
嘿 你再给我弄点
Hey. I'm going to need you to get me some more.
不行 John
I can't, John.
你就行行好吧 Laur
You got to come through for me, Laur.
现在医院这边查的可紧了
Look, they are really starting to crack down around here.
闹不好就丢饭碗
I could lose my job.
就最后一次了
Just one last time.
办不到了 John
I can't anymore, John.
不好意思
I'm sorry.
妈 怎么门开着
Mom, why is the door open?
别急... -妈?
Wait, don't... -Mom?
嗨 亲爱的
Hi, sweetheart.
好啊 Ben
Hello, Ben.
你这是来干吗啊
What the hell is he doing here?
看来不想拥抱一个了?
I guess I won't be getting any hugs, huh?
走人
Leave.
走人?房♥子我买♥♥的
Leave? I bought this house.
我让你出去 -孩子 孩子 别这样
I said get out. -Honey, honey, please.
他不够格呆在这里
He has no right to be here.
小伙子蛮精神的
You're looking very sharp.
宝贝儿 消消气 -快给我滚出去
Sweetheart, calm... -Get the hell out of here.
这警徽都把我眼晃瞎了 -亲爱的
You're going to blind me with that badge. -Sweetheart.
快滚啊 -什么?滚?
Get out. -What? Get out?
你想干嘛 动枪啊 -快他妈滚蛋
What are you gonna do, pull your gun? -Get the out.
我的天啊
Hey! Oh, my God. Oh, God.
没事儿吧你?
Are you okay?
我♥操♥
Fuck.
还要等多久呐
How much longer do I have to wait?
那要看其他证人的进度
It depends on how it goes with the other witnesses.
还以为就她自个儿呢
I thought she was the only one.
不 她是我们仅有的目击证人
No. She's their only eye witness.
真没劲
I'm bored.
再稍微坚持一小会儿 好不好?
You just got to hang in there a little while longer, okay?
你将要做的很关键 Janilla
What you're doing, it's important, Janilla.
相当关键
It's real important.
行
Okay.
乖孩子
That's my girl.
我完蛋了
I blew it up.
你最近没向上面写的
So you have no record of recent sales
这些人卖♥♥过东西?
to any of these individuals, right here?
能想起来不是他们
Not that I recall.
依据Milliard先生的记录
Well, according to Mr. Milliard's records,
他去年在你这儿买♥♥了条钻石项链
he purchased a diamond necklace from you within the last year.
兴许吧
That's possible.
我们能看下收据吗
Can we take a look at your sales receipts?
没搜查令就不行
Not without a warrant.
怎么 还有事儿藏着掖着?
What, do you have something to hide?
没 但我经营守信 隐私至高无上
No. But in my business, privacy is paramount.
顾客们买♥♥给妻子 女友
Customers are buying for their wives, girlfriends,
其他重要的人
significant others.
我可担不起泄密的责任
I can't afford to breach a confidence.
想说说怎么回事儿吗
You, uh, want to talk about what happened?
又要搞笑了?
You're kidding, right?
你竟想聊我的苦恼
You want to talk about my problems.
我总不能让你弄死那个老家伙啊
Figure I'm going to keep you from killing your old man.
那你昨天在卫生间干什么呢
And what were you doing in that bathroom yesterday?
满头大汗 神情紧张
You're sweating, you're nervous,
当时癫的你都快升♥天♥了
you're practically jumping out of your skin.
我背有毛病 知道吧?
I've got a bad back, okay?
去看医生
Go see a doctor.
嗯 那要不要向局里反映下?
Yeah. And get it reported to the department?
我有时候会疼得厉害 懂么?
Look, I experience pain every once in a while, okay?
我不会大吐苦水 更不会闹得人尽皆知
I'm not going to bitch about it and I'm not going to get desked over it.
没什么大不了的
It's not a big deal.
我扛得住
I'm dealing with it.
为何你那么爱抢钥匙
Why do you always grab the keys?
莫非男的都这样?
What is that, like a guy thing?
那你开
You drive.
都一周没开了
I haven't in a week.
要我停车吗
You want me to pull over?
不用
No.
嘿 我啊 就是想你了
Hey, it's me. Just thinking about you.
有空给我回电♥话♥ 好吗
Give me a call when you get a chance, okay?
拜
Bye.
顶多再等45分钟
Going to be another 45 minutes, tops.
她会送你进去 我和公诉人说过了
Then she'll get you in. I just spoke with the prosecutor.
奶奶 你想吃东西吗
Grandma, do you want anything?
你要吗 我请
You want something? My treat.
不了 -去吧 宝贝儿
Nah. -Here you go, sweetheart.
谢了 -看这个
Thank you. -Look at this.
Tammy不停的给我发市中心跃层的图片
Tammy won't stop sending pictures of this loft downtown.
不便宜啊 兄弟
It's a lot of money, man.
不是闹着玩的
No kidding, right?
玩死我啊 再看这张
It's ridiculous. Look at this one.
趴下 都快趴下
Down! Get down! Get down!
这么说 Milliard太太在这买♥♥过珠宝?
So, you sold to Mrs. Milliard?
她还是Milliard先生的太太的时候买♥♥过
I did when she was married to Mr. Milliard.
离婚之后 她就没再买♥♥过珠宝
After they got divorced, the jewelry buying stopped
那你卖♥♥给过这些人吗?
You ever sell to these individuals here?
他们家也被偷了?
They got things stolen, too?
请你看看名单
Look at the list, please.
没印象
Doesn't look familiar.
我可以查查账目
I can check my records.
可以吗?
Could you?
当然 -谢谢
Of course. -Thank you.
请问一下 这样的得要多少钱?
Excuse me. How much does something like this go for?
30000美元
$30,000.
那是装饰艺术风格的白金项链 镶有钻石和蓝宝石
That's Art Deco platinum, diamonds and sapphires.
你是想买♥♥来送给某人吗?
You shopping for someone in particular?
不 好奇 问问
No. Just curious.
你有几个雇员?
So, how many employees do you have?
呃 基本上就我一个
Um, mostly it's just me,
有两个营业员 一个镶嵌工
I have two sales associates and a setter.
他们能查看到你的客户资料吗?
Do they have access to your customer database?
亲爱的 现在都信息时代了
Honey, it's the information age.
什么东西查不到?
Everyone has access to everything.
别再这么对我了 孩子
This has got to end, kid.
别叫我“孩子”
Don't call me "kid. "
那我一点儿权利也没了?
So, I don't have any rights?
一点儿做父亲的权利也没了?
I've forfeited all rights as a father?
为什么这么恨我?
Why so much anger?
呃 因为你曾经毁了她的生活 忘了?
Uh, you ruined her life once. Remember?
你还想再毁一次?
Now you want to do it again?
我不过是带了点大♥麻♥给她
I just bring over a little weed.
一起找了点乐子 像年轻人一样疯了一把
We have some laughs. We act like a couple of teenagers.
剧集 | 南城警事(2009) | 导航列表