(ANIMAL SOUNDS)
一个充满传奇的故事
根据非洲最具魅力的动物们的
真实生活改变
(ELEPHANT TRUMPETING)
NARRATOR:
(大象吹小号♥)
Many tales have been told of Africa.
无数非洲的传说被争相传颂
But this is our story.
但这是我们自己的故事
A drama set in the heart of our world,
一出好戏正在我们世界的中心上演
experienced as we live and breathe it.
这是我们的日常生活和切身体验
So far we've endured devastating drought,
目前为止 我们忍♥受了毁灭性的干旱
confronted the elements...
直面了各种恶劣天气
(GROWLING)
...seen epic battles and acts of heroism
见证了史诗般的战斗和英勇行为
and watched fire lay waste our land.
并目睹了土地被大火摧毁
This is the final chapter in our story
这就是在塞伦盖蒂这片土地上
of a place they call Serengeti.
我们最后一个章节的故事
♪塞伦盖蒂♪
♪ Serengeti♪
♪塞伦盖蒂♪
♪ Serengeti♪
♪它在诉说♪
♪ She is speaking♪
♪聆听它的智慧之言♪
♪ Hear her wisdom ♪
(FIRE CRACKLING)
Fire has ravaged our land...
大火所到之处寸草不生
as it has since the dawn of time.
就和过去一样
重 生
But many survived the inferno.
但许多生物在这炼狱中存活了下来
(ZEBRAS WHINE AND BRAY)
Shani escaped with her foal.
特莎拉带着它的小马逃了出来
(SNORTING)
But a long trek to fresh pasture lies ahead.
但是现在哪里才是家园呢
(DOG BARKING)
The baboons are refugees,
狒狒们流离失所
but at least Cheka has her adopted baby.
但至少齐库还有它的养子
Bakari saved them from the flames,
拉飞奇把他们救于大火
but he's still an outcast.
但它依然被族群排斥
The wild dogs were the first to run.
非洲野狗是最先逃跑的
(YAPPING)
But just when their pups must learn to hunt,
但就在它们的幼崽需要学习狩猎时
their hunting grounds are gone.
猎场灰飞烟灭了
Kali too escaped,
卡丽也逃了出来
but one of her cubs is lost.
但是少了一只幼崽
(THUNDER RUMBLING)
(YELPING)
As she longs for him,
在它思念幼崽的时候
we long for the one thing that might save us all.
我们则是渴望也许能拯救全体的东西
(THUNDER RUMBLING)
(ANIMALS BRAYING)
(THUNDER CRACKLING)
Lightning lit the flames.
之前的闪电引起了大火
(YELPING)
(THUNDER CRACKING)
Now it signals rebirth.
现在它则标志着重生
(RAIN PATTERING)
A deluge as powerful as life itself.
一场与生命力同等强大的洪水
Streams swell to rivers.
水流汇成河流
Soon floods quench our land.
很快洪水就让大地不再干涸
From the ashes, water gives life.
水给尘土带来了生机
(BIRDS CHIRPING)
And our land is reborn.
我们的土地也得以重生
It's a moment to relish.
这是值得享受的时光
A time for young to learn,
让幼崽们可以在干旱和饥饿
before drought and hunger return.
再度来临之前 学习生活技能
(BIRDS CONTINUE CHIRPING)
Nalla's baby is discovering more each day.
娜拉的幼崽每天都有更多的发现
(TRUMPETS SOFTLY)
Yet some lessons can never be planned for.
但是有些课程永远无法事先计划
To reach the lush new growth means crossing the swollen river.
前往新鲜绿草生长的地方, 意味着要穿过水位上升的河流
(GROWLING)
(BABY ELEPHANT WHIMPERS)
Her baby's feet can't even touch the bottom.
小象的腿部无法触及河床
(WHIMPERING)
In the raging torrent, Nalla struggles to reach him.
在汹涌的水流中 拉娜难以追上它
(WHIMPERS)
(CONTINUES WHIMPERING)
The whole family must work together.
这需要全家人的协作
But he slips from their grasp and is swept downstream.
但是它们没能抓住它
Even the mighty struggle to fight this current.
现在它们也被水流困住了
(WHIMPERING)
(CONTINUES WHIMPERING)
Nalla knows these rapids well.
娜拉立刻就知道了
The only way to save him is from the land.
它们必须从陆地上去抓住它
(WHIMPERS)
His only hope, the bank of the river
它唯一的希望是河岸
and the determination of his family.
以及象群的决心
(WHIMPERS)
While he recovers his strength,
在它恢复时
the whole family will wait.
整个家族都会陪伴在旁
He will learn from his brush with death.
它会从这次鬼门关之旅中吸取教训
Our land's rebirth is also a chance for learning.
大地重生之时也是最适合学习的时候
For a short while,there's plenty of time to practise.
短期内 有足够的时间用来练习
(PANTING)
Kike's cubs are now on the brink of adulthood.
基基的幼崽现在即将步入成年
But they still rely on their mother,
但是它们依然依靠母亲
and are as playful as ever.
而且一如既往贪玩
(GROWLING)
But they're getting bigger and hungrier.
它们现在体型和胃口更大了
(PANTING)
Kike will soon struggle to feed them.
基基很快就要无法填饱它们的肚子
(BIRDS CHIRPING)
She must prepare them for a life without her.
它必须让它们准备好面对独♥立♥的日子
Her daughter is the keenest student,
它女儿是最聪明的学生
much more focussed than her brothers.
比同胞兄弟要专注得多
(BIRDS CHIRPING)
Cheetah mothers are lone parents.
母猎豹是单独抚养幼崽的
And lone providers.
也需要独自为它们提供食物
One day her daughter will be a mother too.
将来有一天女儿也会做母亲
So she watches everything her mother does.
所以它注视着母亲的一举一动
(BIRDS CHIRPING)
(PANTS)
(CALLING)
It's her daughter who practises the stranglehold,
这次是由它女儿来练习
the one that subdues.
窒息而死
(GROWLS)
(PANTS)
Kike can't provide for three full-grown cubs much longer.
基基很快无法抚养三个快成年的孩子
(PURRING)
But they've yet to prove themselves.
但它们还没证明自己的能力
(PURRING CONTINUES)
And they have so little time.
时间所剩不多
Bakari exiled himself from his troop after falling out with the leader.
拉飞奇在与首领交恶后 选择了被流放
But what has become of Cheka and the baby he left behind?
但齐库和那留下的孩子 命运又如何呢
(BABOONS BARKING IN DISTANCE)
In the distance, a troop is calling.
在远处有一个族群在召唤
(BARKING CONTINUES)
To reach them,he must brave the swollen river.
为到它们那里, 它要勇敢踏进上涨的河水
(BABOONS CONTINUE BARKING)
But he's not out of danger yet.
但是它还没有摆脱危险
(BARKING CONTINUES)
(LEOPARD GROWLING)
(LEOPARD GRUNTING)
(GRUNTING)
(GROWLING)
He may have survived this encounter,
也许它活过了这次交手
but soon he must face the troop he was forced to leave.
但它很快要面对那它被迫离开的群体
(BIRDS CHIRPING)
In the fire, Kali's family was attacked by the black-maned males,
在大火中, 卡丽家庭受到那些意图接管它狮群的
intent on taking over her pride.
黑鬃雄狮的攻击
(YELPS)
She lost her sister
它的三只幼崽现在只剩两只了
and one of her cubs too.
(PANTING)
But in our land,there are few certainties.
但即便在黑暗之中 依然会有光芒
(LION GRUNTING)
(ROARS SOFTLY)
Miraculously, her sister and her family survived the fire.
它的妹妹和家庭也在大火中活了下来
Kali won't have to grieve for her cub alone.
卡丽不再孤单了
(CUB CALLS)
(PANTING)
In fact, she won't have to grieve at all.
还不止于此 它失踪的幼崽
(PURRING)
(CALLS)
(CUB YELPS)
He escaped the fire with Kali's sister.
它跟随卡丽的妹妹从大火中逃了出来
(PURRING)
Against all odds,her family is reunited once more.
它的家庭重新团圆了
(BABOONS BARKING)
In the fire,all our lives were disrupted.
在大火中 大家的生活都被扰乱
Bakari's troop were displaced
拉飞奇的族群离开了家园
and their reckless leader brought them to leopard territory.
鲁莽的首领把它们带进了花豹的领地
Bakari may have survived the leopard,
虽然拉飞奇得以从豹口逃生
but will his luck desert him just when he needs it most?
它不确定在族群中等待它的是什么
(BABOONS GRUNTING AND BARKING)
Will his troop accept him back?