好在它的同伴有所发现, 在暗藏危险的泥潭中有名遇难者
For Zalika, the pressure to provide is over for the day.
今天觅食的压力暂时解除了
But even scavengers can be scavenged upon.
即使食腐者 也可能变成别人的腹中餐
A rival clan wants to lay claim to the waterhole and all it offers.
对手想霸占水坑及水坑中的一切猎物
(SQUEALING)
If Zalika shows weakness,her family will fail.
阿奇娜一旦示弱
它的家族将面临失败的结局
(YIPPING)
She leads the charge and singles out their leader.
它发起冲锋, 直指对方首领
(SQUEALING)
(YELPING)
(SQUEALING)
Zalika's confidence is restored.
阿奇娜找回了自信
Her rivals won't return in a hurry.
对手们不敢再莽撞来犯
But in winning one battle,she lost another.
在赢得一场战斗同时 它却输了另一场
(SCREECHING)
There's not a scrap left worth fighting for.
值得一战的残羹冷炙都没有了
Tembo's visits to the waterhole are still solitary affairs.
出现在水坑的坦波依然形单影只
Forced out from his family,he's lonely and frustrated.
被赶出家族的它 孤独又沮丧
(RUMBLES)
(ROARING)
(BIRDS SCREECHING)
(RUMBLING)
Even life's simple pleasures bring little relief.
哪怕简单的乐趣 也没减轻心中的苦闷
(RUMBLING)
But he's not the only young adult male evicted from his family.
吃闭门羹的年轻公象 不止它一头
(GRUNTING)
At last, a kindred spirit.
终于找到了同病相怜的
Once made,male friendships can last a lifetime.
一旦建立友谊, 两头大象会是一生的好朋友
Companionship will bring comfort as the next stage of his life begins.
如今它的新单身生活可以真正开始了
Baboon Rock is now strangely deserted,
狒狒们不知为何抛弃了栖息的岩石
except for the klipspringers.
只剩下岩羚
And one solitary baboon.
还有一只孤独的狒狒
Bakari is in self-imposed exile.
拉飞奇自我流放
He sought refuge here when his feud with the leader spiralled out of control.
与首领的竞争失败后 它来此避难
His old troop has moved to be nearer the waterhole.
曾经的族群搬到离水坑更近的地方
But once in a while,he must drink there too.
不过偶尔它也必须去那里喝水
The lions have taken up permanent residence.
狮子在这里圈地为营
Kali is enjoying the good times while they last.
正值好时光 卡丽惬意无比
There's an endless supply of thirsty prey.
口渴的猎物不计其数
They aren't the only ones who've moved in.
移居于此的不只有它们
Monitor lizards also relish a wholesome meal.
巨蜥正在大快朵颐
(GROWLING)
With the Great Pride protecting the cubs,
在狮群的保护下
the waterhole has become their playground.
水坑变成了幼崽的游乐园
But nowhere is truly safe.
不过没有什么地方是真正安全的
And the Pride only needs to be distracted for a heartbeat.
仅是狮群的注意力片刻的转移, 危险就会发生
The cubs have never seen a python before.
幼狮从未见过巨蟒
And have no idea how deadly it is.
自然不知道它的厉害
(PYTHON HISSING)
Few remain unmoved by a pride of lions.
鲜有动物能在狮群的注视下无动于衷
Let him have his pool.
就把水塘让给它吧
(BIRDS CHIRPING)
Bakari finally arrives.
拉飞奇终于来到了这里
But now the lake is more mud than water.
大家的目光所见之处 泥多水少
(GRUNTING)
The plight of others is a reminder of how fragile life can be.
其它动物的困境提醒它 生命何其脆弱
Bakari must keep his wits about him.
拉飞奇必须保持冷静
A baboon alone is fair game for cubs.
落单的狒狒无疑是幼崽眼中的猎物
(SCREECHING)
(BARKING)
It's a tough climb for any lion,let alone a cub.
这棵树 任何狮子都很难爬上去, 何况是一头幼狮
(YELPS)
Bakari faces a long wait.
拉飞奇依然面临漫长的等待
(BARKING)
A time to ponder.
沉思时间到了
(GRUNTING)
Then his old troop arrives.
与此同时 它曾经的族群到了
But things are worse than he feared.
坏消息来临
Cheka, the female who helped raise his adopted baby,
曾帮助照顾拉飞奇养子的母狒狒齐库
is now with the leader.
如今和首领在一起
The youngster has grown while he's been away.
小家伙长大了
But something's not right.
不过有些事情不对劲
The baby is being bullied by the leader.
它曾视如己出的孩子正被首领欺负
(SCREECHING)
Bakari is powerless to stop it.
它却无力阻止
And so it seems is Cheka.
看来齐库也无能为力
Bakari is still trapped.
拉飞奇被狮子团团包围
In the end,hunger always gets the better of lions.
最终 还是饥饿打败了狮子
But it's too late.
但为时已晚
His troop are long gone.
拉飞奇的族群早已走远
With the lions commanding the lake,the leopard must hunt elsewhere.
狮子成为水坑的主宰, 花豹只能去别处狩猎
He joins forces with his sister.
它与兄弟联手
Young and inexperienced,they have a lot to learn.
它们都还年轻 经验不足, 还有很多要学的
Desperate times call for desperate measures.
非常时期 意味着要捕获非常食物
But how to eat it?
可该怎么吃它们呢
When threatened,porcupines favour reverse.
豪猪在受到威胁时 会倒♥退♥刺向对方
There can only be one outcome.
结果只有一个
The leopards are left to lick their wounds
留下赔了夫人又折兵的花豹舔舐伤口
and deal with the quills.
拔出棘刺
But all of us face a far bigger problem.
不过在这里 有个更严重的问题
(ANIMAL BRAYING)
Day by day, our waterhole is vanishing.
每天水坑越来越小
Even Kali resorts to scavenging in the mud
连卡丽都只能在泥中觅食腐肉
and has to deal with the consequences.
前景岌岌可危
There's a sense of unease.
空气中弥漫着不安 到处是压力
(BARKING)
Especially among the zebra.
尤其是斑马
Each day, Shani's stallion must fend off rivals.
每天特莎拉的牧马必须抵御挑战者
(YELPING AND BARKING)
If he loses, she and the other females will be stolen from him.
它一旦失败, 特莎拉和其它母马都将为对方所有
(GRUNTING)
Once again, Shani's stallion sees off the threat.
但这次 它的牧马看着对手落荒而逃
But with drought threatening her family's survival,
当前生存的头号♥敌人是干旱
her troubles are far from over.
内斗是特莎拉最不愿意看到的
Zalika and her clan are still guarding what's left of the waterhole.
鬣狗在成功击败对手之后
And taking what scraps they can find.
部落将水坑的残留物占为己有
(BIRDS SCREECHING)
Back at their den, the cubs wait patiently for their mothers' return.
巢穴里 幼崽耐心等待母亲的归来
(SQUEALING)
(GROWLING)
But it's not the mothers who are approaching.
然而靠近的却不是它们的母亲
The black-maned males are back.
黑鬃雄狮回来了
They destroy all they consider rivals.
被视为对手的动物 它们统统杀无赦
(HYENA CUBS YIPPING)
No matter how young or how innocent.
或有多无辜
(LIONS GROWLING)
(CUB SQUEALING)
(HYENAS GROANING)
Zalika is too late...
阿奇娜来得太晚了
(YIPPING)
Two of their cubs are gone.
两只幼崽沦为黑鬃雄狮的果腹之物
These were the lions who killed her mother.
这就是杀死它母亲的两只狮子
Fighting back will only mean more bloodshed...
还击只会导致更多的死亡
They must flee to another den.
它们必须逃往另一处巢穴
Those too young to run,must be carried.
只能把还不会跑的幼崽叼在嘴里
The black-maned males are gaining supremacy,
黑鬃雄狮正在显示自己无上的地位
death by death.
以对手的死亡为证
(GROWLING)
(HYENAS YELPING)
Zalika's refuge is a den she's used before.
曾经的一处巢穴成了它们的避难所
But first they must evict the squatters.
不过它们首先必须赶走不速之客
(WARTHOG SQUEALING)
(HYENA GRUNTING)
(WARTHOG SQUEALING)
Fate can turn in an instant,and fortunes with it.
命运瞬息万变 时运也是如此
Drought now grips the whole of our land.
干旱牢牢盘踞在整片土地上
(SCREECHING)
There's no relief from the heat and dust.
烈日当空 黄沙满地 毫无缓解的迹象
The land is parched and dry.
焦金流石 蝉喘雷干
The lake has almost vanished.
胡泊几乎消失不见
Dust devils add to the misery.
沙尘暴的到来更是雪上加霜
It's a test of endurance for us all.
这是对所有动物意志力的考验
The herds have no reason to stay.
对迁徙来的兽群来说 这里几无一物
(BARKING)
For the sake of her foal and family,Shani must leave.
为了小马和家族 是时候离开了
The Great Exodus begins.
大逃离拉开了帷幕
The vultures will go where the wind and the herds take them.
秃鹫随风而行 跟随动物离去的脚步
Those who only know this place as home must hunker down.
那些无法离去的动物
必须咬紧牙关坚持到底
(WIND HOWLING)
(WHIMPERING)
(YELPING)
Our world is becoming a wasteland.