(GROWLS)
She can reassure her cub,
它可以安抚幼崽
but it's the pride's respect she really needs.
但它真正需要的是尊重
Show them she's strong enough to feed them all.
表明它足够强大 能够击败它们所有人
(WILDEBEEST LOWING)
Once again,she's hunting alone.
它再一次独自狩猎
(GROWLS)
(WILDEBEEST BELLOWING)
(BELLOWS)
(GROWLS)
The stampede has turned.
狂奔的兽群掉过头来
(GROWLS)
(WILDEBEEST BELLOWING)
(BIRDS SQUAWKING)
(GROWLS)
Kali's courage almost cost her her life.
卡丽的勇敢差点就让它送了命
But all the pride sees is failure.
但在狮群看来 这是一次失败
(ROARS)
(GROWLS)
For the elephant family,
对大象家族来说
life now revolves around daily visits to the waterhole.
生活现在就以每天前往水坑为中心
(ANIMALS YIPPING AND GROWLING)
(TRUMPETING)
As Nalla's baby learns to use his trunk to drink,
在娜拉的幼崽学习如何用鼻子饮水时
his brother Tembo is at the other end of childhood.
它的哥哥坦波即将成年
(GROWLING)
(TRUMPETS)
All he wants to do is throw his weight around.
坦波现在只想挑战同类
(TRUMPETS)
Nalla has to accept he's outgrown family life.
娜拉可以清楚的看到坦波该离家了
Once,Tembo was just like his brother...
坦波的弟弟觉得这一切很让人兴奋
(TRUMPETS)
...with the same young fighting spirit.
而这种兴奋也感染了自己的玩伴
But when it comes to fighting now,Tembo is a liability.
但在打斗的时候 坦波就成了累赘
He'll defend his brother,whether he needs to or not.
它很会保护弟弟 不管它是否需要
(TRUMPETS)
It's a step too far.
这么做就过分了
Nalla has no choice.
娜拉别无选择
It's time for Tembo to leave.
坦波该离开了
(TRUMPETS)
Like all male elephants before him,
和它之前的所有公象一样
his destiny is to live the life of a roving bachelor.
它注定要过流浪单身的生活
But breaking family bonds is painful for everyone.
但是离开家人对任何动物都很痛苦
(TRUMPETS)
For the first time in his life,he's alone.
这是它这辈子第一次孤身一人
Night is where our fears take hold.
恐惧感在夜晚尤为强烈
(BIRDS SQUAWKING)
(HYENAS LAUGHING)
Every sound feeds our imagination.
所有声音都会激起想像
(LIONS GROWLING)
(BIRDS CHIRPING)
(ANIMAL SCREECHING)
(ANIMALS GROANING)
(LAUGHING AND GROWLING)
(GIBBERING)
(TRUMPETS)
(BIRDS CHITTERING)
(TRUMPETS)
(LIONS GROWLING)
(BIRDS CHIRPING)
Then Tembo is confronted by his own mortality...
自己死后会是什么样子
(ANIMALS SHRIEKING)
...an elephant has died.
随后坦波看到了大象的遗骸
(BIRDS CHIRPING)
(TRUMPETS)
With dawn comes acceptance,
晨光带来安慰
and perhaps a growing maturity.
也许会为它的独♥立♥之路注入新的信心
But in this land, another day can mean yet another trial.
但在这里,新的一天有时也意味着有一项考验
Jasari must face the reality that every meal might be stolen.
瑞奇亚要面对,将来的每一餐都可能被偷走
(WHINING)
(LAUGHING)
But what choice does he have?
但它又有什么选择呢
There's no better hunter than a wild dog...
没有比非洲野狗更出色的猎手
But no better thief than a hyena.
但是也没有比鬣狗更精明的小偷
(CHITTERING)
(LAUGHING)
(CHITTERING)
A throwaway gift for Zalika.
一个小礼物
But why bother?
但为什么兄弟在远远驻足
-(LAUGHING)
- Far easier to wait.
(LAUGHING)
(WHINING)
The wild dog family are out in full force.
非洲野狗家族悉数出动
The hyenas are fewer,but each is stronger,
鬣狗数量较少 但个体实力更强
with the confidence that comes from winning.
而且它们之前已经击败过非洲野狗
(WILD DOGS BARK)
But hunger brings its own determination.
但是饥饿令它们更加坚定
(HYENAS LAUGHING)
This time the dogs separate Zalika from her clan.
非洲野狗将阿奇娜和它的伙伴孤立开
Courage alone can't save her now.
这一次虚张声势救不了它了
(GROWLING)
(BARKS)
(CHITTERING)
Zalika may have been spared,
阿奇娜虽然保住了小命
but she and her family will be the ones going hungry tonight.
但今晚挨饿的人 轮到它了
The baboons are also still in conflict.
狒狒群也到了冲突一触即发的地步
(WILDEBEEST LOWING)
And the crowds are just adding to the tension.
往来的兽群加剧了紧张的气氛
(LOWING)
(BELLOWING)
(ZEBRAS BARKING)
(BARKING CONTINUES)
NARRATOR: Bakari's aim is simple,keep the baby safe from the leader.
拉飞奇的目标很明确
保护幼崽不被首领伤害
But right now it's not the baby he needs to worry about.
但是它现在所要担心的并不是孩子
Cheka is being pursued by the leader,
齐库正被首领追赶
and he has his bodyguards in tow.
首领的侍卫紧随其后
He wants her for himself...
首领想将齐库占为已有
To show Bakari who's in charge.
以向拉飞奇展示 谁才是这里的老大
He'll groom her whether she wants it or not.
它强行替齐库梳毛
Bakari is powerless to intervene.
拉飞奇无力插手
Attack and it won't just be him that suffers...
进攻的话 那就不只是它自己遭殃了
And the leader isn't finished with her yet.
首领还不准备放过齐库
(SCREECHING)
But Bakari's had enough.
但是拉飞奇看不下去了
(GRUNTING)
Despite his baby,he's forced to act.
虽然带着孩子 它还是勉强回击
(GRUNTS)
(SCREECHING)
Bakari is beaten into submission...
拉飞奇被击败了
(GIBBERS)
...and the leader proclaims his dominance.
首领知道它获胜了
Bakari knows what this means.
拉飞奇面对一个痛心的选择
From now on, Cheka and the baby will be used as a weapon against him.
如果留下,那么齐库和孩子将成为对付它的武器
For their sake...
为了它们
He must leave the troop.
它必须离开族群
Somehow, he'll have to survive alone.
从现在起 它需要独自求生了
(ZEBRAS YIPPING)
A return to a life in exile is Kali's biggest fear,
回归流亡生活是最让卡丽担忧的事
and now the risks are even greater.
现在风险更大了
(FLIES BUZZING)
But right now, there are other problems.
但目前还有其它问题
(BUZZING)
With the herds, come the flies.
跟随着兽群而来的还有苍蝇
(GROWLS)
There's only one place to escape the swarms.
只有一个地方能躲避虫群
(FLIES HUMMING)
(GROWLS)
(GROWLING SOFTLY)
Kali is suffering.
卡丽在忍♥受折磨
Surely, they'll let her up?
它们应该会让它上去的吧
(GROWLING)
Only one way to find out.
只有一个办法能知道答案
(GROWLS)
The tree is by invitation only.
但这棵树的主人不欢迎不速之客
(GROWLS)
Rejection only strengthens her resolve.
被拒绝反而坚定了它的决心
(PANTING)
(YIPPING AND LOWING)
Shani and her foal are now inseparable.
特莎拉现在和它的小马形影不离
Kali must seize the moment.
卡丽看到了一个机会
(SNORTS)
(SCREECHING)
A new target.
一个新的目标
(GRUNTS)
(GRUNTING)
(BARKING)
(GROWLS)
The sisters saw her triumph.
母狮们看到了它的胜利
(GROWLING)
At last, Kali has been forgiven.
卡丽终于被原谅了
Shani and her foal are back safe with their family...
特莎拉和它的小马安全的回到了家族
(YIPS)
...but their troubles are far from over.
但是它们的麻烦远没有结束
(BARKING)
Our land will soon become parched.
我们的大地即将被晒干
Drought will follow.
干旱紧接而至
-(GRUNTS) -(SQUAWKING)
And all of us will struggle.
我们都需要挣扎求生
The elements will do their worst.
大自然将展现其最恶劣的一面
(ANIMALS ROARING)
The black-maned lions will return.