剧集 | 波尔达克 | 导航列表
Breakfast today.
她现在可能逃到任何地方了
By now, she could be anywhere.
但我们能猜到她要逃去哪里
Though I think we can guess where she's headed...
跟谁在一起
..And with whom.
我的小母熊怎么样了
And how is my little she-bear?
真好
Yes.
-爸爸 -爸爸
- Papa! - Papa!
抱歉
Apologies.
为什么
For what?
杰弗里·查尔斯
Geoffrey Charles!
你好
Hello.
-能跟我们玩吗 -行 好啊
- Can you play with us? - Yes. By and by. Come on.
-帮爸爸拿包 -好 爸爸
- Help Papa with his bags. - Yes, Papa.
真不敢相信你做到了
I can't believe you managed it.
他们还不安全
They're not safe yet.
我们得马上让他们离开康沃尔
We must get them out of Cornwall without delay.
怎么做 去哪
How? Where?
我明天去找特伦康
I'll be at Trencrom tomorrow.
与此同时 要在农场周边安排守卫
Meanwhile, we station a watch around the farm.
一定不能让他们离开这里
See they do not leave the house.
你不觉得这太夸张了吗
Do you not think that's a thought extreme?
就我们面对的情况而言不夸张
Not for what we're dealing with.
萨姆 你负责草地
Sam, take the meadow.
扎克 德雷克 长地
Zacky, Drake, the Long Field.
普鲁迪 花♥园♥
Prudie, the garden.
德梅尔扎 你跟杰弗里·查尔斯和塞西莉留在这
Demelza, you remain here with Geoffrey Charles and Cecily.
有人靠近 就开枪
If anyone approaches, use these.
你去哪
Where will you be?
策划你们的逃跑
Devising your escape.
那是谁
Who the devil's that?
我侄女又想办法逃跑了
My niece contrived to flee again.
什么 怎么做到的
What? How?
受了波达克和恩尼斯两家人的教唆
Abetted by the Poldarks and Enyses,
而因为他们对德斯帕德的婊♥子♥
whose support of the Despard trull,
和她讨厌的宣传的支持
and her plaguey campaign,
现在议院要就此发起质询了
have now caused questions to be raised in the House.
所以
So...
海德公园的事还不够
..The Hyde Park incident was not sufficient.
我得想更狠的办法
I must devise a worse deterrent.
你在干什么
What are you doing?
-没事 -你在看我的私人文件
- Nothing. I... - You're reading my private papers?
抱歉 我就是无意看到了你的笔记
I'm sorry. I just... I just came across your notes.
你就是忍♥不住对丑闻的喜爱吗
And your appetite for scandal couldn't resist?
你就这么看我吗
Is that how you see me?
-无聊的包打听 -这些笔记是机密
- A frivolous busybody? - These notes are confidential.
请你忘记你看到过它们
You will kindly forget you ever saw them.
当然
Of course.
一体号♥今晚离开特鲁洛码头 前往锡利群岛
The One & All leaves Truro Quay tonight, bound for the Scillies.
你们不会登船
You will not be aboard.
10点时 它会在纳帕拉海湾下锚
At ten, she will anchor off Nampara Cove
我会亲自划船带你们登上去
and I myself will row you out to join her.
等它在圣玛丽斯岛靠岸 你们再上卡利斯托号♥
When she docks at St Mary's, you will board The Callisto,
前往美洲 特伦康会安排好一切
bound for the Americas. Trencrom will arrange everything.
今晚吗
Tonight?
我们要如何感激你
How can we ever thank you?
从纽约寄信来吧
By letter from New York, I hope!
在那之前 谁都别出屋
Till then, nobody leaves this house.
霍雷斯
Horace?
你在哪 亲爱的
Where are you, my sweet?
你看到霍雷斯了吗
Have you seen Horace?
伯恩
Bone?
平纳
Pinner?
德怀特
Dwight!
霍雷斯可不能
Horace must restrain himself
看见什么就吃什么
from guzzling every morsel he comes across.
不 德怀特 你误会了
No, Dwight, you misunderstand,
这不是霍雷斯的错 是有人故意的
this was not Horace - this was deliberate.
你怎么能确定
How can you know that?
我就是确定
I know it.
卡罗琳·恩尼斯太太 先生
Mrs Caroline Enys, sir.
我的小狗霍雷斯被人下了毒
My little dog, Horace, has been poisoned
而且做出这种事的人
and the person responsible
还在海德公园惊了我的马
also had my horse frightened in Hyde Park.
恕我直言 太太
With all due respect, ma'am,
这跟我们有什么关系
how might that concern us?
你们认识此人
You are acquainted with the person
我希望你们能劝诫他
and I hope have some influence.
我很怀疑
I very much doubt it.
我近来发现了一些笔记
I lately came across some notes
是关于恩尼斯医生的一位病人
pertaining to a patient of Dr Enys.
一位地主 矿主
A landowner, mine owner.
银行家
Banker.
此人在这一带地位显赫
A person of great eminence in these parts...
因精神失常接受了治疗
..Who has been treated for lunacy.
请告诉我
Advise me.
此人的疾病是否该被公开
Should this person's affliction be made public?
从国王的病史来看
If the King's own malady is any indication,
此后他再不会有什么影响力了
few would ever take him seriously again.
你为什么要公开此事呢
W-W-Why would you wish to make it public?
更重要的是
More to the point,
你要怎样才不会这么做
what would induce you not to?
只需要保证 你们的"朋友"不会再来打扰我们
A simple promise that your "friend" will not trouble us again.
"我们"包括了波达克家和德斯帕德家
And by "us", I include the Poldarks and the Despards.
是否可以把此事交给你们
May I leave the matter in your hands?
那最好
Pray do.
我们为什么要保护个本地疯子
Why are we protecting some local lunatic?
不是那样的
We're not.
我们在保护你
We're protecting you.
萨姆
Sam.
我拿来了我的《圣经》 我们好一起学习
I did fetch my Bible so we may study together.
我特别想再学学物质利益
I've a powerful yearning to learn more of the loaves and fishes.
你能有机会学 但今天不行
And you will, maid, but not today.
我答应姐姐在这里看着的
I promised sister I'd keep an eye out.
看什么
For what?
不该在这里出没的人
Oh, folks lurking who've no business here.
但谁会无缘无故地
But, who would lurk...
来这里呢
..For no reason?
我们至少念段祷告吧
Can we at least say a prayer?
当然可以
Surely.
在上的天父
Holy father...
我去备船 然后回来带他们去海滩
I'll ready the boat then return to bring them down to the beach.
我会让他们准备好
I'll ready them.
一体号♥可不会等人
The One & All won't wait.
罗斯先生 小心点 别冒险
Master Ross, have a care - take no chances.
我怎么会
Would I?
霍雷斯能恢复如初
Horace will make a full recovery.
我很感激你打破了不给狗治病的规矩
I'm grateful that you broke your rule of never attending on dogs.
这规矩很有必要
A necessary rule.
但霍雷斯是个例外
Horace is the exception.
朋友们
My friends,
你们对我的善意我真是受之有愧
your kindness to me has been more than I deserve.
但我觉得我的存在是弊大于利
But I think my presence here is causing more harm than good...
所以我想请你们最后帮我一次
..So I must beg your aid one last time.
罗斯随时会回来了
Ross will be here any minute.
我们就能走了
Then we'll be ready to leave.
老天爷啊
Dear Lord.
我真不忍♥想你要离开
I can't bear to think of you gone.
我们还能再见面吗
Shall we ever see you again?
让间谍上岸 可对法国没好处
It is not to the benefit of France to permit spies to come ashore.
罗斯科夫
Roscoff?
我们又见面了
剧集 | 波尔达克 | 导航列表