剧集 | 海盗旗升起(2022) | 导航列表
这个嘛 我盖了这个堡垒
I wrote some lyrics.
写了一些歌♥词
I've actually been needing a scribey person to, um, jot them down for me.
其实我正需要一个人 帮我抄下来
Cool. So, yeah. Ready whenever you are.
好 那麽 是啊 你随时可以开始
Okay.
好
(exhales) "Hanging on... by a thread.
"苦苦支撑... 命悬一线"
Hanging on."
"苦苦支撑"
Then it goes, "Shouldn't let go.
下一句是 "不该放手"
"If I let go, all will fall.
"若放了手 一切成空"
"Fingers bleeding down to the bone now.
"指头染血 伤深见骨"
"Can't let go. Nothing makes sense.
"无法放手 失去意义"
"Hold on.
"苦苦支撑"
Hold on. Hold... on."
"苦苦支撑..."
You hate it, don't you?
你觉得很糟吧?
My god, hate is such a strong, a-and wrong, word.
天啊 说糟就太严重了 也不能说是糟
But I'm wondering, um, what's happening in the song?
但我想问 这首歌♥的背景是什麽?
Why are you hanging on?
你为什麽要苦苦支撑?
No, it's not about me.
不 这裡头写的不是我
Yeah, it's someone else holding on. -Yeah?
是其他在苦撑的人
Someone entirely fictional.
我想像出来的人
And this fictional character...
你想像出来的人...
he's having a hard time?
他的心裡很难受吗?
Yeah, maybe.
可能是吧
Maybe it's best he just...
也许他最好该...
lets go.
放手了
Do you mean just curl up into a ball and die?
你要他缩进壳裡等死?
What if it's not a death?
如果他不会死呢?
What if life just...
也许他的人生会...
begins again?
重新开始?
(light music playing)
How was your day, Edward?
你今天过得好吗 爱德华?
(Mary and Doug laughing)
Mary: Oh, oh, oh! -Doug: You like that?
喔 喔 喔! -你喜欢吗?
Mary: Oh! Oh! -Doug: Oh god.
喔! 喔! -天啊
-(Mary moaning) -(bed creaking)
(clears throat)
(Stede clears throat)
So... you came in rather late last night.
那个... 你昨晚挺晚回来的
Mary: Hm?
嗯?
Yes.
是啊
Anything you want to, uh, tell me?
你有没有什麽事 要告诉我?
Say... about Doug?
好比... 关于道格的事?
No, actually, but I will say this.
没有 但有件事我要说
You're home. Fine.
你回来了 没关係
We're married. All right!
我们结过婚了 好吧!
We made a contract in front of God
我们在上帝面前立了誓
and I am bound to honor that.
而我必须遵守那个誓言
But in your absence,
但在你不在的期间
I have managed to create a life that I quite like,
我打造了令我很满意的生活
and I won't destroy that life just because you've decided to
我不会放弃这种生活 就因为你决定
un-abandon your family on a whim.
重回到这个家 一时兴起
Well...
这个嘛...
I object to the word "whim."
我不是"一时兴起"
The showing's at six.
展览6点开始
I won't be home for dinner.
我不会回家吃晚餐
Do you even want me to attend?
你到底希不希望我出席啊?
(door opens)
(door closes)
So, we're havin' a thing on-- -(both shouting)
我们现在有个-- -给我出去
Oh god, I'm so sorry!
天啊 对不起!
There's a sock on the door! -Are you a freakin' idiot?!
门上挂了袜子耶! -你这白♥痴♥不会敲门吗?
I don't know what that means!
我哪知道挂袜子是什麽意思?
Um, we're having a thing on deck
嗯 我们要在甲板上办个活动
for Captain. -Get out!
帮船长-快出去!
Sorry. -Jim: Close the door!
抱歉 关门啊!
(Jim speaks Spanish)
(西语)
Lucius: Hey, Jim. Glad you're back.
吉姆 很高兴你回来了
(laughing)
♪ Just let go ♪
放手吧
♪ Make yourself let go ♪
让自己放手
♪ Make it go away ♪
让它走吧
♪ Away, away today ♪
今天就走
♪ Life's a hard sad death ♪
人生真苦 死亡颇悲
♪ And then you're ♪
然后你也
(falsetto): ♪ Deaaad ♪
死了
(holding note)
(note ends)
(applause)
That's, uh, really great stuff, Ed. -Wow.
那 呃 唱得真好 爱德 -哇
His name is Blackbeard or Captain!
叫他黑鬍子或船长!
Izzy, no, Izzy.
伊兹 不对 伊兹
Actually, I do want to be called Edward from now on.
事实上 我希望大家以后叫我爱德华
And thank you, you guys. It's pretty difficult to lay yourself bare
谢谢大家 坦露自我是很难的
in front of others, you know? -Roach: Yeah, yeah, no.
在他人面前 你知道吗? -我知道
It was super v-visceral. -Way visceral, agree.
这是非常私密的 -非常私密 我懂你
Oluwande: It was vibes. -Blackbeard: Wow.
这是共鸣 -哇
Okay, well, if any of you guys
好 如果有谁跟我一样
wanna express yourselves in the same way that
想靠唱歌♥抒发心事
I just did with my song,
我刚是用我的歌♥
I'm sure that Lucius would be more than happy to
我确定鲁修斯肯定会很乐意
write down your lyrics.
帮你们写下歌♥词
Ay, but my genius won't be translated into human language.
但我的才气无法转化成人类语言
More like pure tone.
它比较像单纯的音
Like, eh...
像是 诶..
♪ Ohh ♪
哦
(holding note)
That was fucking amazing.
真是太棒了
Guys, the sheer level of talent we have on this ship!
各位 我们船上竟然有如此奇才
Why are we even being pirates?
我们当海盗干什麽呢?
(all agreeing)
是啊
You know what? We should have a talent show.
我知道了 我们该办个才艺表演
-(gasping) -(excited murmurs)
-好耶 -不会吧
太好了
Black Pete: I can do accents. Does that count as a talent?
我可以做口音 那算不算才艺?
♪ Ohh ♪
哦
Evelyn Higgins: Just right there. Try it.
就放那边 你试试
Hm. -Like that?
嗯 -像这样?
Mm-hm.
嗯
I hate to say it, but it would've been
我很不想这麽说 但要是
so much better if he'd really died.
如果他真的死了就好了
I can make that happen. Just let me know.
这点我可以办得到 想要的话跟我说一声
I'm sorry?
你说什麽?
Remember, my Marcus was the undertaker.
记得吗 我的马可斯是礼仪师
He was so lazy,
他懒得要命
he would report every death
他会回报每个死亡事件
as natural causes.
都是自然死亡
Murder's a natural cause.
凶杀也是自然死亡
Yes, well...
是啊...
I don't think we're quite at that stage... yet.
我想我们还没走到那一步... 但是
(sucks teeth) Situations evolve.
情况总是在变
(Evelyn clears throat)
Cheers to you, my good man.
这杯敬你 先生
Ooh, that is delish.
真好喝
Reminds me of the ale I drank on my ship, "The Revenge."
让我想起在我的船上喝的爱尔啤酒 "复仇号♥"
Stede Bonnet?
施蒂德·邦尼特?
It's Jeffrey! Fettering!
我是杰弗瑞·费特因
We went to elementary school together.
我们是小学同学
Jeffrey, nice to see you.
杰弗瑞 真高兴见到你
I heard the most insane rumor.
我听到了很夸张的传言
Now, forgive me,
不好意思
but... were you a pirate recently?
我得问... 你前阵子是不是去
Go ahead. Laugh it up. -Laugh?
想笑儘管笑吧 -笑你?
No, I wish I had one-tenth of your guts.
我还希望有你十分之一的胆量
Becoming a pirate? At our age?
当海盗? 在我们这个年纪?
I just... ride my stupid horse to the store now and again.
我刚... 骑我那头蠢马 去买♥♥东西,结果呢
Half the time, it has diarrhea.
牠大半路 都在拉肚子
Guys, it's him! It's The Gentleman Pirate!
各位 是他耶! 绅士海盗!
(all cheer)
剧集 | 海盗旗升起(2022) | 导航列表