剧集 | 斯嘉丽小姐和公爵 | 导航列表
知道了
Fine.
来吧
Come on.
要去哪
Where am I going?
你得证明给我看 你只是因为这件事
At least give me credit to know that this little outburst
才突然发脾气
has one objective only.
表现得愧疚点 那我考虑
To induce guilt so that I would consent
让你和我一起查这个案子
to you working the case with me.
你说的毫无根据 颠倒主次 有悖事实
That is unfounded, unfair, absolutely not true.
别说了 带上档案
Just stop talking and bring the file
去年 福林特博士一直在找土地
For the last year Dr Flint has been looking for land
建新厂
to build an additional factory.
他在东区找到了一片便宜的荒地
He found some cheap waste land in the East End but
但那片地已被慈善项目征用
it had already been earmarked by a charity.
用来给穷♥人♥盖医院
They were going to build a hospital for the poor.
但福林特出价更高 买♥♥下了那块地
But Flint outbid them and bought the land instead.
准备得不错 警探
This is good work indeed, detective.
这个慈善机构不会就是伍尔维奇基金会吧
This charity wouldn't be called the Woolwich Trust, by any chance?
确实
The very one.
去做一份伍尔维奇基金会的会员名册
Get a list of members of this Woolwich Trust.
是 长官
Yes, Sir.
所以 道尔先生参加了
So, Mr Doyle attends a fund-raiser
伍尔维奇基金会的新书募捐活动
for the Woolwich Trust's book
那他肯定也支持基金会发起的
which means he must support their cause..
"穷♥人♥医疗项目"
"Medicine for the Poor".
而伍尔维奇基金会就是那家
And this same Woolwich Trust was the benevolent association
想要盖医院的慈善组织
that planned to build a hospital.
直至福林特抢走了土地
Until Flint stole the land.
道尔生活中也遭到福林特背叛
Mr Doyle was also personally betrayed by Flint
他父亲的名字从共同研发的药品中被除去
when his father's name was taken off their remedy.
他本该成为合伙人
He should have been a partner but...
但现在只是个没什么地位的助手
instead he's just a lowly assistant.
看来要找的人出现了
Sounds like we've got our man.
福林特博士
制药公♥司♥
道尔先生
Mr Doyle...
还有气... 刚干的
He's still breathing... just.
你在干什么
What are you doing?
有人给他下毒
He's been poisoned.
毫无疑问 下一个就是我
No doubt I shall be next!
我收到这个
I received this...
一封信
It's an envelope.
是打印出来的
It's in typeface.
敲诈者的信
It's from the blackmailer.
不用你说我也知道
I could have told you that.
里面写了什么
What does it say?
我还没打开
I haven't opened it
因为我才不在意他写了什么
because I do not care what it says.
这个人
Whoever is doing this
伤害了我唯一在意的人
has taken the only thing I care about.
我待他就像亲儿子一样
He is the closest thing I have to a son.
塞德里克 尼古拉斯还年轻 身体也好
Cedric, Nicolas is a strong young man.
他在这儿会得到最好的照顾
He will receive the best care here.
斯坦霍普医生
Dr Stanhope...
道尔先生真实情况如何
How is Mr Doyle? Really?
非常糟糕
Extremely poorly.
尼古拉斯·道尔是我见过最善良的人
There never was a kinder soul than Nicolas Doyle.
塞德里克是在害人害己
Cedric's a fool to himself.
你指的是敲诈一事吗
You speak of the blackmail?
你觉得 福林特博士该按对方要求给钱
You believe Dr Flint should pay the money demanded?
对 以结束这场闹剧
To stop this madness, yes.
两千英镑对他来说不算什么 不然下一个就该到他了
£2000 is nothing to him and my belief is he could be next.
斯坦霍普医生
Dr Stanhope...
失陪
Excuse me.
我要跟医生聊聊
I must confer with the doctors here.
菲茨罗伊给了张关于伍尔维奇基金会的会员名册
Fitzroy's made a list of all the members of the Woolwich Trust.
不需要看名册了 威廉
I don't need to see the list, William.
我知道谁是敲诈者
I know who the blackmailer is.
皇家植物学会的馆长
The curator at the Royal Botanical Society?
亨利·斯嘉丽私♥人♥侦♥探♥事务所
汉弗莱斯先生
Mr Humphries.
他能搞到"地狱天使"这种有毒植株
He had access to the poisonous plant, the angel of inferno.
其中提取的毒物是可发光的
And the poison is - luminous - you said.
对
Indeed.
那你说的第二名敲诈者是谁
And this second blackmailer that you mentioned?
信还没打开呢
But this is still sealed.
这能让你的故事更精彩 辛克莱尔先生
Oh, well, I thought it would enhance your story, Mr Sinclair.
这名侦探小姐 锁定了敲诈者的身份
A lady detective, so sure of the blackmailer
甚至连第二封信都不需要打开
she had no need to open the second letter.
不错 斯嘉丽小姐
Bravo, Miss Scarlet.
我觉得 你浪费了你的天赋
I do believe you have missed your calling.
编故事的时候你可是个天才
You are a natural when it comes to art of... spinning a story.
跟我不相上下
Almost as good as myself.
来自首席记者的高度赞许
High praise indeed, coming from the chief correspondent himself.
没错
Ah, yes...
跟我想的一样
Just as I thought.
你看 辛克莱尔先生
You see, Mr Sinclair.
这两处的字母X有明显的错误印迹
The letter X has a distinctive, faulty mark in both.
第一封勒索信里也有
Just like the first blackmail letter.
这表明 勒索信和宣传♥单♥出自同一部打字机
Which means they were all typed on the same typewriter.
馆长的打字机
The curator's typewriter..
一语中的
Precisely.
所以这个汉弗莱斯 既能拿到毒药
So this Humphries had access to both the poison
又能使用那台打字机敲出勒索信
and to the typewriter that wrote both of the blackmail letters
他还是伍尔维奇慈善基金的成员
and he was also a member of the Woolwich Trust.
基金会买♥♥了块便宜地
They had procured cheap land
要给穷♥人♥建医院
to build a hospital for the poor
但福林特博士出价更高
but Dr Flint outbid them.
他买♥♥地自用 打算建新药厂
He bought the land for himself to build a new factory, instead.
他被勒索就是对方的复仇
His extorsion was an act of revenge.
那就是说 没有巫术
No witchcraft, though..
不好意思 没有
No, I'm afraid not.
但是
Although..
毒药的迷幻质地
The luminous quality of the poison
也有一丝黑魔法的味道 对吧
has a touch of black magic, does it not?
确实
Indeed.
我要在一个小时后与威灵顿督察见面
I'm meeting Inspector Wellington in precisely one hour
地点在植物学会
at the Botanical Society,
汉弗莱斯先生将在那里被捕
when Mr Humphries will be arrested.
我猜您想一同前往
I assume you'd like to attend?
所以请看 福林特博士
So you see, Dr Flint,
我的证据明确指向汉弗莱斯先生
my evidence points quite firmly to Mr Humphries here.
我要让这恶棍关进铁窗
I want that scoundrel locked up!
我不是勒索者
I am no blackmailer.
斯嘉丽小姐
Ah, Miss Scarlet,
我正在向我的客户福林特博士解释
I was just explaining to my client, Dr Flint
我如何推断出汉弗莱斯先生就是罪魁祸首
how I deduced that Mr Humphries was the culprit.
你要把我们的联♥系♥方式放进新闻报道里 辛克莱尔
You make sure you put our contact detail on your piece, Sinclair.
我们怎么能错过宣传的好机会呢
Like we should pass up an opportunity for promotion.
你一直以来受雇于纳什先生
You were under the pay of Nash all along.
纳什先生是本报最慷慨的广♥告♥主之一
Mr Nash is one of our most generous advertisers.
有机会时 必须报答本报赞助商
We must repay our patrons where we can.
那共享我的证据也就是必需的了
And sharing my evidence was just the ticket.
我们永远感激你 斯嘉丽小姐
We're eternally grateful, Miss Scarlet.
我不保释你 你现在还在牢房♥里
Without my bail you'd still be in a police cell.
就是你害我被关进去的
You were the reason I was there in the first place!
你们为什么一直叫她斯嘉丽小姐
Why do you keep calling her 'Miss Scarlet'?
这是贝尔弗里小姐
This is Miss Belfry...
这位女士想要加入植物学会
The lady who wished to join the Society...
正如我不是警♥察♥ 汉弗莱斯先生
Because just as I am no police inspector, Mr Humphries
这位也并非普通女士
this is no lady.
她是私♥家♥侦♥探♥
She is a private detective
令人惊叹 可不是吗
剧集 | 斯嘉丽小姐和公爵 | 导航列表