Spoooo-ooon!
他们真的用了加长版的勺子
兄弟们 一人有汤 全团不饿
Boys, soup for one and soup for all.
开动
Let's eat!
你 你喂我 我再喂你喝
You, you soup-spoon me, I'll soup-spoon you.
你喂他 我喂你
You do him. I do you.
-我喂我喝 -你喂他 我喂你
- I do me? - You do him. I do you.
十六世纪的时尚可能是有点离奇
16th century fashion might have been strange,
刁蛮的苏格兰女王玛丽
但是十六世纪的食物更加离奇
but 16th century food could be pretty weird too.
都铎王朝烘焙大赛
我是玛...
I'm Mar..
我是保罗·霍利布♥什♥
I'm Paul Hollybush.
我是玛丽 人称"烤饼女王"
Er, and I'm Mary, Queen of Scones.
这周选手们能给我们带来怎样的惊喜呢
Let's see what our bakers
让我们拭目以待
can impress us with this week.
在我们的招牌烘焙作品赛中
For our signature bake challenge,
我们要让他们挑战
we're going to ask them to both make
-一道简单的... -都铎面包...
- a simple loaf of... - It's Tudor bread...
都铎面包来自于
..Tudor bread from
苏格兰女王玛丽的统治区域
the reign of Mary Queen of Scots.
苏格兰女王
..Queen of Scots.
那么 吉尔伯特
So, Gilbert...
那么 吉尔伯特 你打算做什么
So, Gilbert, what have you gone for?
黑面包 玛丽
A brown loaf, Mary,
黑面包在都铎时代是便宜的面包
which in Tudor times would have been the cheaper sort of bread
是穷♥人♥在小酒馆吃的那种
eaten by poor people in the taverns and so forth.
天哪 穷♥人♥
Oh, poor people.
是的 只有有钱人
Yeah, the white bread would have only been for the wealthy
或者潮人才吃白面包
and posh types and so forth.
帕西 你
Percy, what...
帕西 你打算做什么呢
and Percy, what do you have planned for us?
饼干面包 玛丽 搭配茴香和芫荽
Er, biscuit brea, Mary, with aniseed and coriander.
你不喜欢饼干面包吗
Do you not like biscuit bread?
不是 我还在对穷♥人♥的悲伤中不可自拔
Oh, no, I'm still thinking about the poor people.
听上去不错
That does sound lovely.
-开始吧 -开始吧
- Get baking! - Get baking!
我刚说过
I just said that.
我们来看看饼干面包做怎么样了
Let's see how the biscuit bread is coming along.
帕西 你好像不喜欢自己的作品
Percy, you don't seem happy with your bake?
其实没有
Oh, no, it's fine.
只是这个传统的都铎食谱
It's just that this traditional Tudor recipe
要求我必须
means that I have to
在烘焙之前必须用木棍
pummel it with a length of wood for two hours
属实
敲打面团两个小时
before it's even remotely ready to bake.
看来得好好敲打一下这饼干面包
This biscuit bread's going to take some beating.
说得好 玛丽
Very good, Mary.
-你的面包呢 -不在这儿
- Where is it? - Er, it's not here.
大多数都铎人家里没有烤箱
Yeah, most Tudors didn't have ovens
所以他们会把面团送到面包师那里
so they'd send their dough off to bakers instead.
你看 这不就来了
Oh, here it comes now.
这面包底部太湿软
Ah, it's a really soggy bottom.
抱歉 我刚才坐的椅子太潮湿
Sorry, I sat on a wet bench.
不
No!
哈喽喽 你们好
Cuckoo! How's it going?
苏格兰女王玛丽
我是玛丽 我今年十八
I am Mary. I am 18.
我是位女王 而且我恢复了单身
I am a Queen and I am single, again.
苏格兰女王玛丽
前夫西去 期遇新人
现居苏格兰为佳
信奉天主教
需爱小狗狗
如果你有兴趣并且是王公贵族
If you are interested and you are a prince or a powerful noble
能帮助我稳住王座 请联♥系♥我
who can help me hold on to my throne, then drop me a line.
不过不要犹豫太久哦 我不会单身太久的
But don't wait around though, because I won't be single long!
我是完美伴侣 我
I'm pure fit, me! Mmm!
并不是所有人都欢迎玛丽回到苏格兰
Mary's return to Scotland didn't please everyone,
尤其是女王伊丽莎白一世
especially not Queen Elizabeth I.
你看 玛丽是伊丽莎白的堂亲
You see, Mary was Elizabeth's cousin
也具有极其靠前的继承顺位
with her own strong claim to rule England.
暴脾气伊丽莎白感觉受到了威胁
Feisty Elizabeth felt threatened.
一山不容二虎
There was only space for one royal bum on that throne.
角力开始
Let the rivalry begin!
都铎女装频道
《都铎女装频道》为您带来公主的衣装
Tudor Togs presents Princess Dress-Up.
每个小女孩都想
每个小女孩都想成为女王 而现在
Every little girl wants to be a Queen and now,
《都铎女装频道》提供两套精美外搭以供选择
Tudor Togs have two fabulous outfits for her to choose from.
英格兰女王伊丽莎白一世怎么样
How about Queen Elizabeth I of England?
英格兰新教♥徒♥女王
The Protestant Queen of
没有欧洲盟友 没有丈夫
England with no European allies, no husband
没有拖油瓶
and no children to slow her down.
因未能成婚 其统治地位蒙受风险
Failure to get married carried out at monarch's own risk.
预计都铎王朝的前途飘忽不定
Prospects for the Tudor Dynasty may go up or down.
我能听到你说坏话
I can hear you, you know!
苏格兰女王玛丽怎么样
Or how about Mary Queen of Scots?
高挑美丽 年轻时尚 整个欧洲都爱她
Tall, beautiful, young, fashionable. Adored around Europe.
好了 说得够多了
All right! We get the idea!
继承了她的父亲詹姆斯五世和她的祖母
Through her father James V of Scotland and her grandmother,
玛格丽特·都铎传下的
Margaret Tudor, she has
斯图尔特和都铎家族对英国王位的继承权
Tudor AND Stuart claim to the English throne.
双重打击哦
Le double whammy!
与欧洲联♥系♥紧密
With strong ties to Europe
因为她是天主教♥徒♥还有一点法国血统
because she's Catholic and a bit French.
天主教♥徒♥
法国血统
-我两个都要 -你不能都要
- I'll take both. - You can't have both!
这两种装扮只可分开售卖♥♥
These outfits must be sold separately
因为一屋容不下二王
as the two monarchs are never seen in the same room.
都铎女装频道
《都铎女装频道》 每个小女孩都该当女王
Tudor Togs, because every little girl deserves to be a Queen.
穿戴服装期间出现
No liabilities accepted for death
死亡和谋反情况不予负责
and treason plots incurred whilst wearing our outfits.
装扮成皇室是会受惩处的罪行
Dressing up as royalty is a punishable offence.
《都铎女装频道》 在他们抓到你前快来购买♥♥吧
Tudor Togs, get them before they get you!
都铎女装频道
当女王之争进入到白热化阶段时
So, while the Queen v Queen rivalry was really heating up,
野心勃勃的玛丽遇见并嫁给她的第二任丈夫
ambitious Mary met and married her second husband,
苏格兰贵族 达恩利勋爵
the Scottish noble, Lord Darnley.
他真是个梦中情人
Oh, he's dreamy.
但达恩利很讨人厌 树敌众多
But Darnley was so annoying and upset so many people,
其他苏格兰贵族们杀死了他
the other Scottish nobles had him killed.
这就不是很梦幻了
Not so dreamy.
你好 怎么样呀
Hello, hi. How is it going?
相亲交友频道
我叫玛丽 今年二十五岁 又恢复单身了
I am Mary. I am 25 and I am single...again,
在寻找我的
and looking for my, erm,
弗朗索瓦...达恩利...第三任丈夫
Francis, Darnley...Third husband.
我想说我的第二任丈夫是自然死亡的
I'd like to say my second husband died of natural causes...
但他的房♥子被炸成了碎片 他是被掐死的
But his hoose was blown to bits and he was strangled!
也没有多么不自然
Doesn't come much more unnatural zan zat.
你必须拥有自己的军队
You must 'ave your own army.
我仍统治着我的国家
I still have my own country,
但看起来我可能要为争夺权位开战了
but it looks like I might have to fight for it.
如果你是王子的话更好
Would be great if you are a prince,
但说实在的 我只是需要一个人来
but really, I just need someone who can...
把我的敌人一一击溃
Smash my enemies into tiny wee bits!
刁蛮的苏格兰女王玛丽
如果玛丽找我 就说我没空
If Mary asks for me, I'm not available.
当玛丽在寻找下任丈夫时
While Mary was searching for another husband,
十六世纪的生活正在多方面发展
life in the 1500s was developing in lots of different ways,
从科学到茅坑
from science to the cess-pit.
捂好你的鼻子
Hold your noses!
都铎男厕
抱歉
Oh, sorry.
不不不 请坐
No, no, no, please, take a seat.
当时英国俚语中jakes指马桶 Ajax即 A jakes的谐音
哈林顿以此指代新式抽水马桶
-那是什么 -先生 那是Ajax
- What's that? - That, sir, is Ajax,
剧集 | 糟糕历史(2009) | 导航列表