Yes, Winston definitely had some unusual habits,
狡猾的温斯顿·丘吉尔
也就是说在战争时期为他工作
which meant working for him during the war
有时可能会是个不小的挑战
could sometimes be a bit of a challenge.
欢迎来到唐宁街十号♥ 我相信你会适应的
Welcome to 10 Downing Street. I'm sure you'll fit right in.
不留在这里
Well, it was here
就只能留在放射性军工厂了 所以...
or stay at the radioactive munitions plant, so...
丘吉尔先生的习惯有些不同
Things are a bit different under Mr Churchill.
他早上八点起床
He rises at 8am
应该会想看看地图室的报告
and will want to see a report from the Map Room.
在这呢
Here they are.
以及部队部署总结
And troop deployment summaries.
还有通讯简报
And communications briefings.
好消息是这离他的办公室并不远
Now, the good news is it's not too far to his office.
-很好 -坏消息是这些要送到他的卧室
- Great! - The bad news is these are going to his bedroom.
他喜欢躺着看这些文件
He likes to read them while lying down.
早上八点 卧室
8am, bedroom.
那他读完这些报告就会下楼吗
A-and then he comes downstairs after reading the reports?
不 中午之前他都会待在楼上
No, he stays upstairs till early afternoon,
然后他会去战争内阁
when he'll head down to the War Cabinet.
那他这段时间都会干什么
So what's he doing all that time?
泡澡 在这
Bath. In here.
他许多演讲和想法都是在泡澡时想出来的
He comes up with a lot of his speeches and ideas in the bath.
小拇指
Pinkie.
正确
他开始吹泡泡你就知道他快泡完了
You'll know he's finished when he starts blowing bubbles.
他泡完了是吗
so he's finished, then?
对 不然就是他早餐吃了烤豆子
Yes, or he's just had baked beans for breakfast.
好的 那战时内阁会议之后呢
Right. Then, um, after the War Cabinet?
-他会回床上 -用餐时间到了
- Back to bed. - Tummy time?
失陪
excuse me.
从战时内阁出来后他会去睡觉
So, after the War Cabinet, he's put to bed.
如果醒了他会去开会
Meetings if he's awake.
不好意思 那个
Sorry, what happened to the...?
John得去照看丘吉尔先生用餐
John had to go and look after Mr. Churchill's tummy time.
饿着肚子可指导不了战争
Can't run a war on an empty stomach.
晚上八点是晚餐时间 十点他开始工作
8pm is dinner then, at 10pm, he starts work.
他开始工作
He starts work?!
对 他开始工作
He starts work.
但是等他叫你去做口述笔录的时候
Although, by the time you're called on to take dictation,
大概就是午夜了
it'll be midnight.
这是记事本 我们要休息了
Here's a pad and we're off!
午夜
Midnight?!
又碰到你了 那个...
You again. What happened to...?
James吗 茶歇去了
James? Tea break.
对了 他刚说到午夜
Right, he said something about midnight.
是的 我们称之为午夜荒唐事
Ah, yes, we call them the midnight follies.
你可能要工作到凌晨三点
You could be working until about 3am.
然后他才去睡觉
And then he goes to bed?
有时去睡 有时他会精力特别充沛
Sometimes. Sometimes he gets an extra burst of energy.
那我怎么知道一天的工作什么时候结束
So how will I know when the working day is finished?
他会要一碗汤
He'll call for soup.
汤
Soup?!
汤来了
Soup...soup!
完美的汤
Perfect soup!
然后早上八点我又要开始工作了
And then I start work again at 8am.
没错
Precisely!
好吧 我要去给放射性军工厂打个电♥话♥
Right, I might give the radioactive munitions plant a call.
等等 先别擦掉 我等下要吃
Ooh, hang on, don't clear that up - I'll eat that later!
经过六年的艰苦战斗
After six years of bitter fighting,
第二次世界大战于1945年结束
World War II ended in 1945
英国及其盟国取得胜利
with victory for Britain and her allies.
感谢丘吉尔
Thanks, Churchill.
然后温斯顿在大选中落败
Then Winston was defeated in the general election
不再担任首相
and replaced as Prime Minister.
不客气 丘吉尔
No, thanks, Churchill.
虽然英国民众
But even if the British public
并不想让丘吉尔担任和平时期的首相
didn't fancy Churchill as a peacetime leader,
但他们对他战时的英勇表现永远充满了感激
they would forever be grateful for his wartime heroism.
谢了 老男孩
Thanks, old boy!
Parody of My Way by Frank Sinatra
*在1944年*
*In '44*
*我们扭转了战局*
*We turned the war*
*诺曼底登陆击退了敌军*
*D-Day made sure the foe retreated*
*45年*
*In '45*
*我们的军队胜利了*
*Our troops survived*
*但我在大选中落败*
*But in the vote I am defeated*
*人们虽然说是我赢了战争*
*The masses spoke, though victory's mine*
艾德礼 丘吉尔
*但他们选了个老家伙 忘恩负义的人*
*Chose some old bloke, ungrateful swine*
艾德礼赢得大选
*我失去权力*
*There goes my power*
*那本该是*
*What should have been*
*我的巅峰时刻*
*My finest hou-ou-ou-ou-our*
*36年时*
*Back in '36*
*我也尝试过去纠正*
*I tried to fix*
*那个疯狂的想法*
*The mad idea*
*即希♥特♥勒♥很有魅力*
*Hitler was charming*
*到了38年*
*Then in '38*
*我发福了*
*Though I gained weight*
*我重整军备的提议也备受阻碍*
*So did my case for re-arming*
*我只能谦逊地告诉人们我才是对的*
*In my modest way told all I was right*
*但我缺少支持 只能按兵不动*
*But lacked support, had to sit tight*
*直到39年*
*Till '39*
*正义来到了我这边*
*Justice was mine*
*他们最辉煌的时刻*
*Their finest hou-ou-ou-ou-our*
*尽管我也时常担忧*
*Though often feared*
*我们可能会战败*
*That we might lose*
*但我依然坚定信念*
*I kept my faith*
*用词字字斟酌*
*Words well I'd choose*
*现在是艰苦奋斗的时候*
*Time to bear and endure*
*绝不投降*
*Never surrender*
*挥洒着血泪和汗水*
*Blood, toil, tears and sweat*
*我们将战斗到底*
*We'll go on to the end*
*从来没有如此少的兵力*
*Was never so much*
*取得过如此大的成功*
*Owed to so few*
*他们最辉煌的时刻*
*Their finest hou-ou-ou-ou-our*
*我带领大家渡过难关*
*I brought us through*
*也想着*
*Expected you*
*你们会感激我*
*Would thank me too*
*也会喜欢我*
*And show affection*
*但胜利*
*But victory*
*和人们对我的喜爱*
*And love for me*
*却未能在大选中延续*
*Did not extend to the election*
*要打败希♥特♥勒♥ 我们只能战斗*
*Defeating Hitler, we had to fight*
*要打败我 只要投票箱就够*
*Defeating me, ballot box sufficed*
*这就是我们抛头颅*
*That's what we killed for*
*洒热血所换来的*
*What blood was spilled for*
*你们最辉煌的时刻*
*Your finest hou-ou-ou-ou-our*
*我战时赢得胜利*
*I won the war*
*却在和平时期落败*
*But lost the peace*
*我不会抱怨*
*I can't complain*
*我的生命还未结束*
*My life did not cease*
*人生唯一的分叉路口*
*The only cross*
*是你们的选票所致*
*Was one you wrote*
*由于你们同胞的牺牲*
*Your brothers died*
*你们才能活着投票*
*So you could vote*
*你们不止打败了我*
*Didn't just beat me*
*还推♥翻♥了暴♥政♥*
*You beat tyranny*
*这是你们最辉煌的时刻*
*Your finest hou-ou-ou-ou-our!*
你们都知道我叫温斯顿·丘吉尔
You know me as Winston Churchill
我妻子是可爱的克莱门汀·丘吉尔
and my wife is the lovely Clementine Churchill,
但这只是我们正式的称谓
but those are our official names.
剧集 | 糟糕历史(2009) | 导航列表