剧集 | 海普与雷纳德(2016) | 导航列表
We stay clean.
没错 然后我们就有了权力
Yeah, and then we have the power.
权力
Power?
你是脑子进水了吧
You lost your drawers in the swamp.
你♥他♥妈♥要那些该死的权力能干什么用
What the hell you gonna do with any damn power?
你们这两个无业农民工哪儿来的自信
What makes you think we need an economics lesson
要给我们上经济课
from two out-of-work field hands?
严格说来 我们是玫瑰花匠 不是农民工
Technically, we're Rosarians, not field hands.
你们两个连这事儿该怎么整都还没想明白吧
You two ain't thought this shit out, did you?
别理他 特鲁迪
Ignore him, Trudy.
你们可能救过几条人命
You might have saved a couple of lives,
但是你们会毁掉更多的人
but you're gonna ruin a bunch more.
他们以为 毒品就是这么简单的流向
Think them drugs just gonna reach the hands
那些好莱坞大人物那儿 或者是某些华尔街
of some Hollywood big shot or up the nose
混♥蛋♥那里吗
of some Wall Street scumbag?
那些毒品最后只会在大街上
They're gonna end up on the street
被一些连自己在做什么都不知道的
in the hands of some kids don't even know
毛孩子买♥♥到
what they hell they doing.
别听他的
Don't listen to him.
他只是在自取其辱而已
He's just being derisive.
-哦 这个是个不得了的词 -安静
- Oh, that's a big word... - Quiet.
亏你那臭嘴能放的出来这屁
For such a little asshole to fart.
好了 受够你了
All right, that's enough.
真是令人印象深刻
That was impressive.
你排练过吗
You rehearse that?
你女朋友才叫厉害
Nice girlfriend you got there.
比一颗钻石还要多面
Got more faces than a diamond.
好吧
Okay.
我承认这点
I admit that.
这也令我十分惊讶
That took me by surprise.
看我们的下场
And here we are,
被枪指着脸 被胶带结实地绑在椅子上
gun in face, duct-taped to a chair.
嗯 嗯 嗯
Mm, mm, mm.
是摆动式长椅
Glider.
啥
What?
- 这叫摆动式长椅 - 这他妈是我的门廊
- It's a glider. - It's my damn porch.
- 我知道这是什么椅 -只是说说而已
- I know what it is. - Just saying.
你说的够多了 说服我趟了这滩浑水
You said enough, talking me into this mess.
- 我鼻子好痛 - 关我屁事
- My nose itches. - I don't care.
哦 靠
Oh, shit.
见鬼
Shit.
也许我们对这事的考虑还不够周全
Maybe we didn't think this through enough.
这个时候才来犹豫是不是有点迟了
It's a little late to start second-guessing ourselves.
我以为这是我们都想要的
I thought this was what we wanted.
这当然是 宝贝
Of course it is, babe.
当然了
Of course.
我只是想让我们保持警惕
I just want us to stay sharp.
我们之前从未做过类似的事情
We've never done anything like this before.
帕科做过
Paco has.
如果他们是对的怎么办
What if they're right?
别让他们动摇你
Don't let them get to you.
如果我们想活下来就必须跟他们玩下去
We have to play the game if we're gonna survive.
我并没有被任何人影响到
I'm not letting anyone get to me.
我只是问一下
I'm just asking.
那就好
All right.
我们就是这样的人吗
Is this who we are?
就如你所说的吧
It's like you say.
正道从来就不好走
"The right path isn't always the easy one."
朋友们 我之前并不知道结果会变成这样
I didn't know it was gonna turn out like this, guys.
我感觉糟透了
I feel terrible.
你们信不信都好 我很抱歉
I'm really sorry, for what it's worth.
你们想要什么吗
Do you want anything?
我想收回当初在沼泽里救你个大屁♥股♥一命
I want to take back saving your fat ass
的决定
in the swamp.
你知道他们根本不尊重你 对吗
They don't respect you. You know that, right?
他们和我们一样 觉得你只是一块会走会说话
They see you, they see a walking, talking pork chop,
的猪排
same as us.
唯一的区别就是 他们不会像对待我们一样的
Only thing, they ain't gonna slaughter you
把你给宰了
like they gonna do us.
我不会让那样的事情发生
I'm not gonna let that happen.
我知道你很生气
I understand your anger.
你绝不可能知道我有多愤怒
You could never understand my anger.
查布
Chub.
我们能走得了吗
Are we getting out of here?
霍华德说他
Howard said that he...
他在跟帕科的接头人见过面之后
he'll drop you guys off at the state line tomorrow
就会在州界线上放下你们
after we meet Paco's guy.
查布
Chub.
进去
Inside.
亲爱的海普
Dear Hap,
已经有一段时间了 我知道的
it's been awhile. I know.
我一直想来看望你 但是
I keep meaning to visit, but...
我连自己的生活都顾不上了
I never have been great at life.
我经常会想起你 虽然你在里边
I think of you often, though, you in there,
努力地 带来改变
making a difference, dedicated.
而我在外边
And me, out here,
好安静啊 海普
it's quiet, Hap.
我一直想 一切都会变好的
I keep thinking it'll get easier,
但忽然又想起 世界并非如此
but then I remember, that's not how the world works.
我从来就不是一个坐得住的人 所以我决定
And I'm never one to sit still, so I've decided
要做点什么 努力去作出一些改变
to do something about it, to try and make a difference
以自己的力量
of my own.
我已经搬到圣弗朗西斯科了
I've moved to San Francisco.
虽然很远 但对于我的未来与目标来说
It's a long way, but it really is for the best,
这是最好的选择了
for me, for the cause.
我还加入那里的一个组织
I've joined a group of people out here.
就跟我们以前一样
We march and protest against the war,
我们游♥行♥示♥威♥ 反对战争
like we used to do.
你知道 有归属感的感觉很好
Feels good, you know, to be a part of something.
就像他们所说的
You know what they say.
有些事就是命中注定
Some things are just meant to be.
我还告诉他们关于你以及你现在做的事
I've told them about you and what you're doing
来捍卫你的立场
to make a stand.
我真替你感到骄傲 亲爱的
I'm so proud of you, honey.
我爱你
I love you.
直到永远
Always did, always will.
特鲁迪
Trudy.
你现在也抽烟了 哈
You smoke now too, huh?
天啊 你真是让人惊喜不断
Boy, you are just full of surprises.
紧张的时候我才抽
Only when I'm nervous.
噢 原来如此 嘿 更让人紧张的事还在后头
Oh, you are. Hey, it could be worse.
你可能会被胶纸绑在摇椅上
You could be duct-taped to a glider.
想告诉我发生了什么事吗
Want to tell me what's going on?
我觉得要是说出来你好受点 我会说的
I would if I thought it would make you feel better.
现在改变主意还不算晚
Not too late to change your mind.
取消计划
Call it off.
让我们走
Let us go.
带上你的分成 远走高飞
Take your share and run away.
反正也不是第一次这样做了
You've done it before.
我不想再逃避了
I'm done running.
这可是我的机会 我要把握住
This is my chance. I'm taking it.
伤了谁都无所谓吗
No matter who it hurts?
我已经给了你无数次机会入伙
I gave you every opportunity to be a part of this.
这是你自己选的路
You made your choice.
总会有人受伤的 海普
Somebody always gets hurt, Hap.
这一次 正义的一边将会胜出
This time, the greater good will win out.
正义吗
Greater good?
曾几何时
There was a time when
为反对战争而游♥行♥是正义
that meant protesting against wars
为争取平等而游♥行♥是正义 但这次不是了
and marching for equality, not this.
你还记得那两个修道士用自焚的方式
剧集 | 海普与雷纳德(2016) | 导航列表