剧集 | 绅士杰克 | 导航列表
杰克绅士
第一季 第一集
根据安妮·利斯特日记改编
哈利法克斯
那有苍鹰 看见了吗
Goshawk there. Look, see it?
希布登庄园
Shibden Hall.
进去过吗 姨妈
Ever been inside, Aunt?
利斯特家从来不邀请人做客 家规
The Listers don't invite people, as a rule.
但为什么呢
I wonder why, though.
因为他们 都有点古怪
Well, because they're-- well, they're all a bit odd.
杰索普先生 杰索普先生
Mr. Jessop! Mr. Jessop!
杰索普先生
Mr. Jessop!
牵着马 女士 你们没事吧
Take the horses! Ma'am, are you all right?
别动 孩子
Don't move, lad!
这边 穿过去
This way, through there.
走这边 快
Through here! Come on!
对 快来
That's it, come on.
这边 快
Through here. Come on.
就是这 把他放那吧
That's it. Put him down there.
给珀西套上马鞍 去请肯尼医生过来
Saddle up Percy. Go and fetch Dr. Kenny.
珀西一直都有点不舒服 小姐
Percy's been a bit under the weather, ma'am.
这孩子会失血而死的
This child will bleed to death.
约翰已经去请肯尼医生了
John's gone for Dr. Kenny.
给那孩子弄点白兰地 我得去...
Give the child some brandy. I-I've got to see to...
我们的马车在那边 请自便
That's our carriage there. Help yourself.
那人肯定看都没看
The man can't have thrown a look behind him!
他直奔着我们就过来了
He just plowed straight through us.
我们摔得七零八落的
We were scattered to the four corners, willy-nilly!
沃克小姐 您的车夫会把马套到我们的马车上
Your coachman is going to couple your horses to our carriage,
然后驾车送您回家
Miss Walker, and drive you home in that.
那个小男孩怎么办
What about the little boy?
另一辆车里坐着哈德卡斯尔一家
It was the Hardcastles, in the other vehicle.
他们是佃户 我们家新来的佃户
They're tenants, new tenants of ours,
今天刚要搬到罗伊德兰兹
just moving into Roydelands today.
他的腿 那骨头
His leg--the bone, it's...
从大腿那支出来了
it's sticking out of the thigh,
露在肉外面 出血了
out of the flesh, and there's blood,
好多血
a lot of blood.
我派人去请肯尼医生了
I-I've sent for Dr. Kenny.
应该把那个人绞死
The man should be strung up.
给她们倒点白兰地 玛丽安
Pour them some brandy, Marian.
你要来点白兰地吗 沃克小姐
Will you have some brandy, Miss Walker?
您的侄女利斯特小姐 就是我们的救星
Your niece, Miss Lister, has been our savior.
玛丽安小姐 您和您的仆人
You know, you reminded me, Miss Marian,
跑过来救我们 您让我想起了
when you and your servants came racing to rescue us,
您的姐姐
of your elder sister.
您沉着冷静 遇事果断
You were calm, you were decisive,
该做什么心里很有数
you seemed to know the drill.
我对安说 这和我想象中
I said to Ann, that's exactly how I imagine
利斯特小姐处理危机的方式一摸一样
Miss Lister would've coped with the crisis.
她怎么样了
How is she?
她忙什么呢
What's she up to?
-安妮吗 -沃克小姐
- Anne? Oh, uh... - Miss Walker.
-她去了南海岸 -在黑斯廷斯
- She was on the south coast. - She was in Hastings.
是的 前段时间都在
Yes, until recently, she was.
-她在黑斯廷斯 -我刚说过
- She was in Hastings. - I've just said that!
他耳背
He's deaf.
我们在说安妮的事
We are talking about Anne.
是的 杰里米 安妮在黑斯廷斯
Yes, Jeremy, Anne, in Hastings.
鬼才知道她为什么去了黑斯廷斯
God knows why she's in Hastings.
她和维尔·霍巴特小姐在那里安了家
She'd set up home with Miss Vere Hobart.
她是勋爵斯图尔特·罗斯夫妇的表亲
She's the cousin of Lord and Lady Stuart de Rothesay.
-她应该回来 -她跟他们是在巴黎遇见的
- She should be here. - She met them in Paris.
这是她的庄园
It's her estate,
她乐此不疲地向所有人表明这一点
as she never tires of reminding everybody.
他是那的大使
He's the ambassador there,
她应该是作为...
and she was acting as a sort of...
霍巴特小姐的伴侣
companion to Miss Hobart,
但是现在 她已经踏上归途
but now, yes, she's on the way home
这一路她还要拜访朋友
via various friends' houses.
她应该周五到家
We're expecting her on Friday.
她会待很久吗
And--and, uh, will she be staying long?
大概不会
Oh, I doubt it.
英格兰可装不下她
England is barely big enough to contain her.
她要旅游 去巴黎 意大利和比利牛斯山
She will travel-- Paris, Italy, the Pyrenees.
她还提到了俄♥国♥
She was mentioning Russia.
-俄♥国♥ -如果她找到新的马夫
- Russia? - If she finds a new groom.
-我们的马夫中枪了 -从树上掉了下来
- Our groom was shot. - Out of a tree.
在约克
In York.
-天啊 -怎么回事
- Fancy. - How?
可怜的乔治
Poor George.
她是因为这个回来的吗
I-is that why she's coming back?
没有马夫了
No groom?
天啊 不是 那才拦不住她
Oh, good Lord, no. That wouldn't stop her.
她回来是因为黑斯廷斯那边出事了
She's coming back because something went wrong in Hastings.
很显然
Obviously.
安妮总是充满了戏剧色彩
So much drama, always, with Anne.
很奇怪
It's uncanny.
无论我姐姐走多远
However far away my sister goes,
无论她走了多久
however long she's gone for,
无论这边发生了什么危机
whatever crises are happening here,
不管人们在聊什么主题
she always, within minutes, manages to inveigle herself
她总能分分钟让自己成为话题中心
into becoming the main topic of any given conversation.
天啊
Oh, good God.
来人帮这位先生下车
Can you help this man down?
-慢点 -我们轧到了一个坑
- Steady there. - We struck a pothole.
车夫从座位上摔了下来
The driver was torn from his seat,
他的手臂脱臼还骨折了
and his arm was dislocated and shattered.
小姐 有您出手相助 真是万幸
Well, then, ma'am, it's lucky you were there to step in.
似乎没人愿意站出来救场
No one else seemed disposed to rise to the occasion.
我可不希望因为这事耽误我回家
I had no intention of arriving home any later than necessary.
-你好吗 布思 -很好 谢谢您
- How are you, Booth? - Well, ma'am. Thank you.
你的行为十分鲁莽...
That was a reckless undertaking...
女士
madam.
我说过大家可以选择下车走过来
All were given the opportunity to alight and walk.
把我的行李卸下来
And get my trunk.
尤金妮
Eugénie.
你好些了吗
这是尤金妮
This is Eugénie.
你好吗
H-how do?
我选你当我的侍女时
你姐姐说你长途旅行没问题
肯定是因为我的驾车技术
Must be my driving.
没事的
Never mind.
布思
Booth!
我先走了
I'm off.
我曾是伊卡洛斯那样的人
I've been an Icarus.
一度飞得离太阳过近...
I've flown too near the Sun...
现在我坠落在地球上的希布登
and now I crash back to Earth at Shibden,
破败的小地方希布登...
shabby little Shibden...
还有我破败的小家
And my shabby little family.
格雷伯爵于今天下午
Earl Grey went to the levee this afternoon
前去正式觐见国王
for the purpose of having an audience with the king.
我们现在还不清楚这次觐见的结果如何
We do not yet know what the result of that interview was,
但我们确信
but of this we are assured
他不会放弃选举法修正案中的
that he will not abandon a single material provision
任何条款
of the Reform Bill,
除非能够完全保障
and that he will not continue in office
该法案的成功实施
unless armed with full powers
否则他将辞职
to ensure the success of that measure.
我们有理由相信
We have reason to believe
这一王权背后的派系阴谋
that the intrigues of the faction
还未能...
behind the throne have not --
她回来了
剧集 | 绅士杰克 | 导航列表