剧集 | 煤气灯(2022) | 导航列表
现在 几点钟?
What time is it?
我们回家了?- 哦,就寝时间。就寝时间。
We're home? - Oh, bedtime. Bedtime.
现在 几点钟?
What time is it?
睡觉时间到了。-好。
It's bedtime. - Okay.
步。
Step.
好。- 栏杆在哪里?
Okay. - Where's the railing?
我是你的栏杆。-好。
I'm your railing. - Okay.
好。好。-好。
Okay. Okay. - Okay.
喔!- 呜!
Whoo! - Whoo-hoo-hoo!
嗖,嗖,嗖!
Whoo, whoo, whoo!
还有四年!
Four more years!
还有四年!
Four more years!
名字?-院长。
Name? - Dean.
约翰·迪恩。我们是达尔伯格先生的客人。
John Dean. We're guests of Mr. Dahlberg.
我可能会在那里作为他的加号♥。
I might be on there as his plus one.
就这样。
Right this way.
这家伙是捐赠者?
This guy's a donor?
基本上资助了宝石行动。
Basically funded Operation Gemstone.
他可以批发买♥♥卖♥♥我们俩。
He could buy and sell us both, wholesale.
他就像一个义大利子爵。
He's like an Italian viscount.
哦,我的上帝。
Oh, my God.
欢迎来到大男孩俱乐部。
Welcome to the big boy club.
约翰,这是我一生中最美好的一天。
John, this is the best day of my life.
约翰·迪恩?
John Dean?
是你吗?
Is that you?
霍尔德曼说你有一头头发,但耶稣!
Haldeman said you had a head of hair, but Jesus!
你会看看这个孩子吗?像肯尼迪...
Would you look at this kid? Like a Kennedy...
哦!- ...用那头头发!
Oh! - ...with that head of hair!
你是谁?- 迪基摩尔,先生。
Who are you? - Dickie Moore, sir.
特别顾问。
Special counsel.
啊。其中之一。
Ah. One of those.
祝你晚安,儿子。去玩吧。
Have a good night, son. Go play.
啊。-所以……
Ah. - So...
你如何享受你的第一次会议?
how you enjoying your first convention?
医 管 局。- 这是你的第一次,对吧?
Ha. - It is your first, right?
啊。你有点处♥女♥的样子。
Ah. You got kinda a virginal look about you.
哦,对不起,我,呃,哈...
Oh, sorry, I, uh, ha...
霍尔德曼没有完全告诉我
Haldeman didn't exactly tell me
确切的性质,呃,聚会。
the precise nature of the, uh, get-together.
这是一种恭维。
It's a compliment.
人们喜欢这里的新鲜面孔。
People love a fresh face around here.
你永远不知道——下一件大事可能是你。
You never know--next big thing could be you.
哦。医管 局。我……
Oh. Ha. I...
我不知道。
I don't know about that.
我-我-我只是一个简单的初级顾问,仅此而已。
I-I-I'm just a simple junior counsel, is all.
哦,来吧。
Oh, come now.
儿子,不要在他妈的派对上谦虚。
Don't be modest at a fuck party, son.
这是不成样子的。
It's unbecoming.
嘿,甘迺迪。这边。
Hey, Kennedy. Over here.
这是美国历史上最好的时光
It is the best time in American history
做一个女人。
to be a woman.
是的?你真的这么认为?
Yeah? You really think so?
尼克森总统所做的远不止这些
President Nixon has done so much more
比任何其他总统
than any other president
让美国安全再次成为女性。
to make America safe to be feminine again.
我只是觉得他是这样,嗯...
I just think he's so, um...
开明。
enlightened.
哦,我明白。- 嗯嗯。
Oh, I see. - Mm-hmm.
这是一个非常有趣的观点,糖果。
That's a really interesting point, Candy.
享受自己吗,院长?
Enjoying yourself, Dean?
哦。是的,是的,先生。是的。
Oh. Yeah-y-yes, sir. Yeah.
我的意思是... - 狗屎。
I mean... - Shit.
呃... - 哦。
Uh... - Ooh.
那很好。
That's nice.
啊......
Ahh...
哦。
Oh.
我的意思是,我——我听说过这样的事情
I mean, I-I had heard that stuff like this
发生在大会上,但天哪!
happened at the convention, but holy crap!
我们玩得很开心,儿子。
We have a good time, son.
现在,关于我们的业务。
Now, about that business of ours.
我要说一次。我不会再说了。
I'm gonna say this once. I'm not gonna say it again.
你们都需要把这些眯眼从我的背上移开。
Y'all need to get these squints off my back.
蹭我?
Scuse me?
联邦调查局。他们一直在四处闲逛。
The FBI. They've been poking around.
在某些支票上被问及我的名字
Asked about my name on certain checks
用于为某些业务提供资金
that were used to finance certain operations
在委员会中。
in the Committee.
我不想让你担心,达尔伯格先生。
I don't want you to worry, Mr. Dahlberg.
我以总统的全权发言
I speak with the full authority of the presidency
当我说,呃,有问题的代理人
when I say that the, uh, the agents in question
正在受到密切监视。
are being closely monitored.
你知道,我记得像你这样的人来自服务...
You know, I remember guys like you from the service...
坐在桌子上,而像我这样的人
riding a desk while guys like me
他们冒著生命危险。
were out putting their lives on the line.
你知道我们怎么称呼你这样的人吗?
You know what we called guys like you?
黄油条。
Butterbars.
两个胖黄条
Two fat yellow bars
以及无所事事的薪水。
and a paycheck for doing nothing at all.
啊--呃-- -现在,你在这里听,
Ah--uhh-- - Now, you listen here,
黄油吧。
Butterbar.
我不需要你的一些马屎保证
I don't need some horse shit assurance from you
关于总统的权力
about the powers of the presidency
因为我足够聪明,知道
because I'm smart enough to know
你为尼克松说话
that you speak for Nixon
和那边的托皮卡小姐差不多
about as much as Miss Topeka over there
代表全国有色人种协进会发言。
speaks for the NAACP.
我只需要你告诉我
I just need you to tell me
你会让我的问题消失——复♥制♥那个?
you're gonna make my problem go away--copy that?
是的。是的,先生,我会让它消失,我保证。
Yes. Yes, sir, I'll make it disappear, I promise.
不见了。不见了。
It's gone. It's gone.
阿塔博伊,院长。
Attaboy, Dean.
现在……去享受自己。
Now... go enjoy yourself.
夜小。
Night's young.
基♥督♥,如果我在我的日子里有你的容貌,
Christ, if I had your looks in my day,
我会把这个城镇撞倒一半。
I would've knocked up half this town.
我是单亲妈妈,好吗?
I'm a single mother, okay?
我有一份好工作。我不想引起任何关注。
I have a good job. I don't want any attention.
我想你不用担心,霍巴克小姐。
I don't think you have to worry, Miss Hoback.
你在做正确的事。- 你必须明白,
You're doing the right thing. - Y-you gotta understand,
这些人已经跟踪我几个星期了。
these people have been following me for weeks.
什么人?
What people?
谁知道呢?白宫?中♥央♥情报局?
Who knows? White House? CIA?
联邦调查局?
FBI?
这不是联邦调查局。- 不,我不认为这是联邦调查局。
It's not the FBI. - No, I don't think it's FBI.
我可以告诉你很多。
I can tell you that much.
你们两个真的不知道
You two really don't know
你在这里处理的是什么,是吗?
what you're dealing with here, do you?
你认为这些你一生都奉献给的机构
You think these institutions you've dedicated your life to
是为了伸张正义而设立的吗?
are set up to carry out justice?
为了保护人♥民♥?
To protect people?
好吧,他们不是。
Well, they're not.
他们的建立是为了保护人们免受正义的制裁。
They're set up to shield people from justice.
保护某些人免受问责。
To protect certain people from accountability.
为了保护...
Mm. To protect the...
精英,富人,对吧?
the elites, the wealthy, right?
不仅仅是他们。无♥耻♥的。
Not just them. The shameless.
雄心勃勃。
The ambitious.
各个层面的同谋。
The complicit at every level.
克里普发生了一些可怕的事情...
There is something terrible going on at CREEP...
那些混♥蛋♥中的每一个都参与其中。
and every one of those bastards was in on it.
剧集 | 煤气灯(2022) | 导航列表