我对他说的最后一句话是
..the last thing that I said to him was...
"我希望你永远别回来"
.."I hope that you never come back."
他知道你不是那个意思
He'd have known you didn't mean that.
他有没有...抱歉
Would he...? Sorry.
他有没有...受苦
Would he have... felt any pain?
我想没有
I don't think so.
好
Ok.
莱丝莉
Lesley, erm...
你知道我们已经起诉了尼尔森
You know we've already charged Nilsen.
起诉书已经完稿并提交处理了
That indictment's already been written up and processed.
什么意思
What are you saying?
我们不能把格雷厄姆添到尼尔森的受害者名单上
We can't add Graham's name to the list of Nilsen's victims.
-但你刚说他杀了他 -没错
- But you just said that he killed him. - He did.
但法庭对添加名字有时限
But the court has a time limit to add names,
而且已经过了几天了
and that passed a few days ago.
那格雷厄姆不能讨回公道了
So Graham doesn't get any justice?
恐怕不行了
I'm afraid not.
头儿在我放假时给我打了电♥话♥
The Guv called me when I was on leave.
他说上头在认真考虑
He said that our squad was being seriously considered
表彰我们队
for a commendation.
我想他以为这样能让我好受点
I think he thought it would make me feel better.
但我只是感觉更加愤怒
But all it did was make me more angry.
你有两个孩子对吧 抱歉
You got, uh, two kids, right? Sorry,
史蒂夫 我该知道的
Steve, I mean, I should know that.
四个 俩儿子俩女儿
Four. Two boys, two girls.
琳达还想要一个
Linda wants another.
虽然我有了 但这是我们的头一个
Well, I mean, our first, another for me.
-你兴趣不大吗 -我也想
- You not so much? - Well, I'd like to.
但我已经搞砸了四次了
But I've already fucked it up four times.
这份工作就是这样 你的儿子们怎么样了
This job does that. How are the boys?
我好久没见他们了
I haven't seen them for a while.
很遗憾 彼得
I'm sorry to hear that, Peter.
我们该阻止他的 史蒂夫
We should have stopped him, Steve.
-我们当时马上就抓住他了 -但我们早该知道
- We caught him first chance we could. - But we should have known.
有时就是不可能
Sometimes it's just not possible.
他过着普通人生活 有着普通的工作
I mean, he had a normal life, a normal job.
-你要去羁押聆讯会吗 -去 你呢
- You going to the committal hearing? - Yeah. You?
去 真希望赶紧结束
Aye. I can't wait for it all to be over.
你知道是他写了信
D'you know that he was the one
反应下水道堵塞的问题吗
that wrote the letters about the blocked drains?
跟他的房♥东说 如果不修好他就不交租
Told his landlord he wouldn't pay rent until they were cleaned.
这整件事都一直跟着尼尔森的剧本走
I mean, this whole thing, it's always been to Nilsen's script.
-布莱恩 -我在
- Brian? - Hello?
狗舍给你打电♥话♥了
A dogs' home called for you.
说关于你之前的询问
They said further to your enquiry,
尼尔森的狗已经被安乐死了
Nilsen's dog has been put down.
他只是让我查查他的狗怎么样了
He asked me to find out about his dog, that's all.
我得让他信任我 否则都白费力气了
I need to get him to trust me. Otherwise all this is for nothing.
-怎么的 你现在替他跑腿了 -别这样
- So, what, now you're doing errands for him? - Oh, come on.
得有一个了解我们的世界 我们的社区的人来写
Someone who knows our world, our community, needs to write this.
否则就会出现偏颇 他们会搞砸的
Otherwise they'll get it wrong. I mean, they'll fuck it up.
已经搞砸了 拜托 拜托你理解我
They already are. Please... please try and understand.
你只要别让他夺走你的笔就好了
Just make sure it's not him who's writing it.
督察 您跟尼尔森相处了这么久
Inspector! Having spent so much time with Nilsen,
能说说他是什么样的人吗
can you tell us what is he really like?
-普通人 -您为什么会这么说
- Unremarkable. - What makes you say that?
-真没想到啊 布莱恩 -你好 丹斯
- This is a surprise, Brian. - Hello, there, Des.
-你怎么样 -没什么可抱怨的
- How are you doing? - Ah, I can't complain.
如果我抱怨了 谁会听呢
If I did, who'd listen?
丹斯
Des, erm...
卜丽普被犬舍安乐死了
..Bleep was put down by the dogs' home.
它在你被捕后不久生病了
She became ill not soon after you'd been arrested
大家认为这样对它比较好
and they thought that it would be kinder that way.
它原谅我做的一切 而且从未让我失望
She forgave me everything and never let me down.
但在它最危急的时候 我却没能陪着它
But in the moment of her greatest crisis, I wasnae there for her.
书写的如何了
How's the book progressing?
很不错 谢谢
It's coming along very well, thank you.
我正在写关于你在亚丁的经历
I'm currently writing about your experiences in Aden.
又是一个英军不该踏足的地方
Another place the British Army should have never been.
当狱警叫我时 我以为是律师来了
When they came to get me, I thought you were my solicitor.
什么 律师 我以为你放弃了法律援助
Sorry? Solicitor? I thought you'd dispensed with your legal aid?
生命唯一的不变就是改变 这话谁说的
Change is the only constant in life. Who said that?
-赫拉克利特 -对
- Heraclitus. - Yeah.
反正这个律师 这家伙斤斤计较得很
No, well, this solicitor, this one has a tax-deductible heart,
但人有所需 对吧
but needs must, y'know?
嗯 那我们就庭上见吧
Right, well... I'll see you up there.
我想谢谢你 布莱恩
I do wanna thank you, Brian.
-为什么 -你的陪伴
- For what? - Your company.
全体起立
All rise.
丹尼斯·安德鲁·尼尔森 起诉书的第一项罪状
Dennis Andrew Nilsen, on count one of this indictment,
你被控谋杀史蒂芬·辛克莱尔
you are charged with the murder of Stephen Sinclair.
你怎么说 有罪还是无罪
How say you, are you guilty or not guilty?
无罪
Not guilty.
第二项罪状 你被控
On count two, you are charged
谋杀肯尼斯·奥肯顿
with the murder of Kenneth Ockenden.
你怎么说 有罪还是无罪
How say you, guilty or not guilty?
无罪
Not guilty.
第三项罪状 你被控谋杀约翰·霍莱特
On count three, you are charged with the murder of John Howlett.
你怎么说 有罪还是无罪
How say you, guilty or not guilty?
无罪
Not guilty.