他们说你有生命危险 - 他们就是该死的危险
They said your life is in danger. - They are the fucking danger...
对不起 麦肯 这不是你的错 也许这并不是什么大不了的事
I'm sorry, Mac. It's not your fault. And it's probably not a big deal.
我喜欢你过来看我
I love you for coming.
有人过来就让她给我续杯 好吗 我去上个厕所
Get me a refill if she comes by, okay? I need to use the bathroom.
他走了 我看不到他
He's gone. I can't see him.
我也看不到 谁在后面
Neither can I. Who's got the back?
扬科夫斯基 有情况吗
Jankowski, anything happening?
没有 无人进出
Negative. No one in or out.
凯拉 我还是没看见他
I still can't see him, Kayla.
感觉情况不妙
I don't like it.
派他们过去
Send them. Send them.
蓝队 出动 重复一遍 蓝队 出动
Blue Team, go. I repeat: Blue Team, go!
厨房♥没人
Kitchen is clear.
洗手间没人 检查哈尔斯特德的巷子
Bathroom's clear. Check the alley on Halsted.
他在这里 沿着哈尔斯特德的巷子往南走
He's on the run, heading south on Halsted.
地铁
Subway.
让开 - 闪开 联邦调查局办案
Move. Move. Police! Move! - Get out the way! FBI!
快走 警♥察♥办案 - 快走
Police! - Go, go, go, go, uh...
该死的
Shit, uh...
叫停列车 到那边去 我负责这节车厢 快去
Stop the train. You go down there. I'll take this car. Go, go!
我去那边
I'm down here.
别慌 警♥察♥办案
Remain calm. Police.
不要启动列车 别动 - 联邦调查局办案 所有人让开
Hold this train. Don't move. - FBI! Everybody, move.
让开
Move.
所有人保持冷静
Everybody, remain calm.
警♥察♥办案
Police.
没事的 都待在座位上
Everything's all right, just stay in your seats.
我是警♥察♥
All right. Police.
别慌
Remain calm.
我是警♥察♥ 没事的
Police officer. Everything is fine.
别慌
Just remain calm.
没找到
Nothing.
该死的
Fuck.
恢复运行
Resume.
他肯定是跳下去了
He went down. Had to.
手电筒
Flashlight.
铁轨可是带电的
That fucking rail's live.
他没被电死
Well, he lived.
克罗斯 过来
Cross, here.
你熟悉这里的隧♥道♥吗
Know anything about the tunnels down here?
知道通往哪里吗
Know where this goes?
冬天流浪汉会来这里
We get homeless down here in the winter.
这一段大部分的门都被封死了
But most of the doors in this section are sealed off.
安全 - 安全
Clear. - Clear.
没有锁上
It's not locked.
据说下面有一段隧♥道♥
Story is, there's a section of tunnel underneath,
是用来通往从未修建的金色通勤线
for the Gold Line they never built.
卡住了 有东西挡住了门
It's jammed. Think there's something blocking it.
让我看看能不能移开它
Let me see if I can move it. Is everybody okay?
大家没事吧
You hurt?
扬科夫斯基 威廉姆斯 说话 - 我没事
Jankowski, Williams, sound off. - Good.
凯拉 - 我没事
Kayla? - Yeah, I'm okay.
好 跟着我
All right. On me.
安全
Clear.
安全
Clear.
这些是法律记录文件
These are legal transcripts.
该死的
Damn.
看看这些奇怪的东西
Check out this weird shit.
这看起来像查卡的作品
That looks like the Chaka piece.
扬科夫斯基 这不就是市中心 查卡的那幅作品吗
Jankowski, doesn't that look like that Chaka piece they got downtown?
该死的 那些是手指吗
Holy fuck. Are those fingers?
老天爷 这家伙 到底是有什么癖好啊
Sweet Jesus. What the hell is this guy into?
别让我♥干♥等着 亲爱的
Don't leave me hanging, mija.
成功来临时 你一定要庆祝
You have to celebrate success when it comes.
你从赫尔维格的保险箱里 拿到想要的东西了吗
You got what you wanted from Helvig's safety deposit box?
比我想要的还多
More than I wanted.
这些是其中一个孩子的医疗记录
These are the medical records for one of the kids.
来自汉福德菲尔德
From Hanford Field?
七个孩子死了 但有个叫
Seven kids died. But one--
弗朗西斯科埃雷拉的孩子
Francisco Herrera--
活了下来
survived.
阿姨 你看 他现在在墨西哥
Look, Tía, he's in Mexico now,
赫尔维格有他一路成长的照片 可能是为了保险起见
and Helvig has pictures of him, grown. Probably for insurance.
他需要替罪羊的话就让他顶上
A scapegoat if he ever needed one.
如果他没死 你就不用为他报仇了
If he lived, it means you don't need to avenge him.
他是因为她才活下来的
He lived because of her.
我妈妈
My mom.
他活着就能告诉我们 那些不幸之人的名字
And he lived so he could tell us the names of the ones who weren't as fortunate.
还有是谁干的
And who did it.
我很荣幸地向你们 介绍保罗哈茨菲尔德
Now, it's my absolute pleasure to introduce you to Paul Hartsfield.
保罗是劳工部的
Paul is the former assistant deputy secretary
前副助理部长
at the Department of Labor.
他也是克雷斯特布鲁克农场的老朋友
He is also a longtime friend of Crestbrook Farms.
让他加入我们
Having him on board,
与团队一同攻克最棘手的问题
having him work directly in the trenches with the team,
制定公平的劳工策略
building out the equitable labor strategies,
包括保护世界各地
including implementing protections
辛勤工作的工人♥权♥益
for our hardworking laborers around the world,
克雷斯特布鲁克工业定能大获成功
has been an absolute home run for Crestbrook Industries.
没错
Indeed.
我们已做出决定 看来现在是
Well, then, this seems like the perfect moment
分享这个消息的绝佳时机
to share the news from our end.
我很高兴地向你们宣布
I am pleased to confirm that we will be endorsing
我们已确定支持世界粮食来源倡议
the World Food Source Initiative.
嘿
Hey!
太棒了
Come on!
是的 谢谢
Yes! Yes! Thank you, Thank you.
巴纳比 你无法想象这对我有多重要
You cannot imagine how much that means to me, Barnaby.
谢谢你给我们助力
And thank you for helping us build,
共同建立一个没有饥饿的世界
together, a world that is free of hunger.
这是最好的消息了 今天的会议就到这
Well, ladies and gentlemen, it doesn't get any better than that. Let's call it a day.
巴纳比 我这周晚些时候联♥系♥你 到时候再安排一些事 好吗
Barnaby, I will reach out later this week and we'll set something up, all right?
谢谢 天啊 感觉怎么样
Thank you. Oh, man, how about that?!
太棒了
That was fantastic.
很好 谢谢大家 非常感谢
Good. Thank you, guys. Appreciate it.
开车注意安全
Drive safe.
娜塔 把门关上
Nat. Shut the door.
你发现了什么
What'd you find out?
特遣队在芝加哥追上他了
The task force caught up with him in Chicago.
好的 - 但他逃走了
Okay. - But he got away.
该死的
Goddamn it.
嘿 我们终于知道“双手指”的真名了
Hey. We finally got a real name for Two Fingers.
林肯埃斯特班 36岁
Lincoln Esteban, 36,
25年前从哈利斯科非法入境
came illegally from Jalisco 25 years ago.
过去11年没有公开露面 这些资料提供不了切实的帮助
Invisible for the past 11, so there's no real help there,
至少我们可以不用使用昵称了
but at least we can stop using nicknames.
感谢上天的点滴怜悯 - 没错
Thank God for little mercies. - Yep.
是的 过来看看 - 你在上面查到什么了吗
Hey, come check it. - Did you get anything on any of this?
我和美国大学的一位专家谈过
I spoke to an expert at American U.
很明显 这幅图像有中美洲的元素
The imagery has Central American elements, clearly.
“拉卢斯”的意思是“光”
And "la luz" means "the light."
他把它看作是光之女神的神龛
So he reads it as a shrine to the goddess of light,
但似乎是用来弥补自己的过错
but one that Esteban seems to have made up for himself.
对于一个杀人致残的人来说 供奉这样的女神不是有点奇怪吗
It's kind of an odd deity for a man who murders and maims, no?
这些东西放在神龛的中♥央♥
And these were in the middle of the shrine.
这是某种祭品吗
This some kind of sacrifice?
这就可以解释为什么 埃斯特班会拿走受害者的手指
That would explain why Esteban takes fingers from his victims,
但是如果手指是祭品
but if they are a sacrifice,
他为什么要把赫尔维格的手指 寄给兰斯杜兰德
why would he send Helvig's fingers to Lance Durand?
有些信息对不上
Something doesn't line up.