剧集 | 黑帆 | 导航列表
离这里不远处有一个地方
There is a place not far from here
在那里 你们将再次获得敬畏与尊重
where you could be feared and respected.
八个人支持哈蒙德 你自己说的
Eight men who support Hamund. You said it yourself.
我们杀了他 他们都不会放过我们
We kill him, they all become threats to both of us.
他们全都要在今晚消失
They disappear all at once tonight.
我不太确定
Between you and Flint,
应该更怕你还是弗林特了
I'm not certain who I should be more afraid of.
和我一起离开吧
Leave with me.
我费尽大半生 试图在此有所建树
I've spent my life trying to build something here.
如果我不要日程表的酬劳
What if I forgo payment for the schedule
只要分一份战利品就好呢
in exchange for my share of the prize?
等到需要我说出最后一部分的时候
When the time comes for me to reveal the last piece,
我就在你们身边
I will be right by your side.
偷走那页日志的不是辛格尔顿
It wasn't Singleton that stole the page.
-是他 -你在骗他们
- It was him. - You're lying to them.
如果只有你知我知 大家都受益
If no one knows, everyone wins.
我相信这个地方
I believe in this place.
而且我相信如果有谁能行必要之举
If there's anyone who can do what's necessary
让这地方变得更好 那非你莫属
to make it something better, it's you.
等钱一到手 弗林特就得死
Once we have the money, Flint dies.
-没得商量 -我同意
- No argument. - Not from me.
拉克姆先生 能谈谈吗
Mr. Rackham, a word.
我正等着你来 请坐
I've been expecting you. Please, sit.
可以说说你对我们的小小成果有什么看法吗
Won't you tell me what you think of our little production?
主题是"巴黎之夜"
The theme is "Evenings in Paris".
给你三次机会猜猜这是谁的主意
I'll give you three guesses whose idea it was.
拉克姆先生 我刚才见了会计
Mr. Rackham, I just saw the bursar.
他说我不再享有
He says I'm no longer to receive
这间妓院的利润分成
my distribution of the house's profits.
这是你的意思吗
Your instruction?
是的 我粗略地算了算
Yes, I did some rough calculations to
自我接手这笔生意起
figure the amount you've been skimming from the take
你在利润中瞒♥报♥的数目
since we first began this arrangement.
公平起见 只能削减你的收益来填数了
It only seems fair to garnish your proceeds to account for it.
拉克姆先生 我知道你的新朋友
Mr. Rackham, I understand your new friend
帮你让姑娘们守规矩
has helped to bring the girls into line,
让她们老实上报收入
has them reporting their income in a most honest fashion.
这对你来说一定是件好事
That must be very nice for you.
但我们开门见山说清楚
But let us get something very straight.
我可没她们那么好对付
I'm not one of the girls.
我要我那份利润分成 否则街上的每一个人
I will have my cut or everyone in this street
都会知道鲁南先生的遭遇
will know what became of Mr. Noonan.
-你会这么做吗 -你别以为我不敢
- You would do that? - Don't you dare doubt it.
梅普尔顿鸨母 这听起来像是负隅顽抗啊
Well, Mrs. Mapleton, that sounds like gross insubordination to me.
这一点 加上你谋取的赃款
That, coupled with the graft you've been responsible for,
让我不得不终止对你的雇佣
leaves me with no choice but to terminate your employment here.
-什么 -你被解雇了 感谢你的服务
- What? - You're dismissed. Thank you for your service.
不好意思 你是疯了吗
Pardon me, but have you lost your mind?
据我所知 没有
Not that I'm aware of, no.
我刚才跟你说了
I just told you that
我很乐意告诉拿骚的每一个商人
I am fully willing to inform every merchant in Nassau
这里的经营权是你靠杀人得来的
that you murdered your way into ownership of this place.
他们会联合起来把你送上绞刑架
They will band together to see you hanged.
他们具体指的是谁
Which ones exactly?
哪一位商人会把拉克姆先生送上绞刑架
Which merchants will see Mr. Rackham hanged?
车匠康纳斯先生吗
Mr. Connors the wheelwright?
还是屠夫彼得森先生
Or perhaps Mr. Peterson the butcher.
或许是珠宝匠鲁施先生
Maybe Mr. Rusch the lapidary?
他们最近都很满意这儿的超低折扣
They all have enjoyed steep discounts here lately.
既然姑娘们守规矩 那么价格自然降低了
Affordable now that the books are in good order.
鉴于他们对新管理层的满意度
I wonder, given their fondness for the new management,
不知道他们谁会在意
which one of them would much care
你关于鲁南先生遭遇的说辞
what you think happened to Mr. Noonan?
你忘了最重要的一个名字 亲爱的
You forgot the only name that matters, dear.
对街的那位小姐 如果她知道了...
The lady across the street. She finds out about this--
格斯里小姐知道这事 她没有意见
Oh, Madam Guthrie knows. She's fine with it.
不管怎样 去吧 再和她说一遍
But by all means, go ahead, tell her again.
反正也没坏处
I can't see any harm in it.
你会后悔的 先生
You will regret this, sir.
我肯定不会的 再见了
I'm sure I won't. Au revoir.
请不要鄙视我 但我实在是太爽了
Please don't judge me, but I really enjoyed that.
你不信她会想要反咬你一口吗
You do not believe she will attempt to strike back at you?
这也不是不可能的
I wouldn't put it past her.
但现在我宁愿冒险将来可能会出麻烦
But at the moment I'll live with the potential for future trouble
也不要她确确实实给我惹了麻烦
over the certainty of actual trouble she was causing.
为了赚钱的冒险生意
To a profitable venture.
以及长得更为养眼的搭档而干杯
And a partner significantly more pleasing to the eye.
我拿这个有什么用
What am I supposed to do with this?
如果他要继续待在船上
If he's to continue on the ship,
拄着拐仗太不方便了
the crutch is too much of an impediment.
无论他喜不喜欢 都得戴着这东西
He shall have to wear this whether he likes it or not.
来吧 兰德尔 豪厄尔医生为你私人定制的
Come on, Randall. Dr. Howell made this 'specially for you.
帮助你更好地走路
Help you move around better.
也许你偶尔还能自己去茅房♥
Perhaps you'll even be able to visit the shitter
不用我帮忙了
once in a while without needing my help.
冷静
Whoa, easy there.
他是你的责任
You're responsible for him.
你自己想办法
You figure it out.
西尔弗先生 我该如何感谢你
"Oh, Mr. Silver. How can I ever thank you?
首先你拯救了我
"First you save me from ending up
否则我只会成为海象号♥船底的一块污渍
"as a stain on the Walrus's underside.
然后你让我继续留在船上
"Then you secured my position on the crew
猎捕具有历史意义的战利品
"on the verge of an historic haul.
如果这些都还不够
"And if that weren't enough,
你还想给我找个舒服的义肢
"you're still trying to find something comfortable
安在我的残肢上
"to put at the end of my stump.
我打心底里感谢你
"From the bottom of my heart, thank you."
不用谢
You're welcome.
游侠号♥来船了
Launch from the Ranger.
盖茨船长要过来
Captain Gates is coming over.
这混♥蛋♥疯了
Crazy bastard.
有什么事他妈的那么重要
What could be so fucking important
让他非得在这鬼天气从那边划船过来
that he has to row through all that shit out there?
我们明早登陆
We make landfall in the morning.
麻烦你写下日程表的最后一部分
The last part of the schedule if you don't mind.
这是什么
What's that?
我自己的勘察册
My own reconnaissance.
距这里一天航程的地方有不少海湾和小港
There are a dozen bays and inlets within a day's journey from here
厄卡♥号♥♥照理会选择在这些地方下水
that will make reasonable locations for the Urca to take on water.
如果你写的航线指向其中一个
If the course you write down leads to one of them,
那你的信息也许就正确无误
odds are that your information is accurate.
不然呢
And if it doesn't?
分隔湾
Division Bay.
航线指向了分隔湾
The course leads to Division Bay.
是东海岸的浅滩
Shoals on the eastern shore,
但如果我们驶到上风接近他们
but if we approach from the windward,
那开战时就能占据地利
we should be able to take up a strong opening position.
把这个拿给德·格鲁特先生
Take this to Mr. De Groot.
让他按照这个调整航线
Tell him to adjust our course accordingly
明早再进行最后接近
and set up our final approach for the morning.
还有别的事吗
Something else?
现在我已经履行了我这边的承诺
Well, now that I've fulfilled my end of the bargain,
我在想我们之间的关系该如何
I'm just wondering where you and I stand.
继续想吧
Keep wondering.
我最好还是回去吧
I best be getting back.
这种天气就别冒险了
Let's not tempt fate.
塔尔博特罗得酒 私藏珍品
Talbot Rhodes. Private stock.
我一直在等机会开了它
I've been waiting for an occasion.
反正明天
My reckoning is tomorrow
我们不是有钱买♥♥一大堆了 就是...
we'll either be able to afford a lot more of it or--
剧集 | 黑帆 | 导航列表