剧集 | 贝尔戈维亚 | 导航列表
贝尔戈维亚
第一季 第五集
前情提要
这真是个惊喜
This is a wonderful surprise!
我愿为你走入死亡之谷
I would enter the Valley of the Dead
如果我相信自己真有机会赢得你的心
if I thought I might have a chance of winning your heart.
我只是说 我不会嫁给约翰·贝勒西斯
I'm just saying that I won't marry John Bellasis.
你怎么敢违抗我
How dare you disobey me!
你要我帮什么忙
What is this favour?
他们下次去乡下时
When they next go to their country place,
我要你和他们一起去
I want you to go with them.
什么 去格兰维尔
What, go to Glanville?
她隐瞒了一些关于波普的事
She knows something about Pope that she's not telling.
她当时没太在意
She wasn't thinking
脱口而出地说不是因为生意
and she let it slip that it's not about business,
还说波普先生不是什么陌生人
and Mr Pope is not a stranger.
-我不知道该告诉他什么 -什么都行
- I don't know what to tell him. - Tell him anything.
只要一直喂他信息 钱就不会停
As long as the information keeps coming, so will the tips.
搜他保留的信件
Search the letters he's kept.
寻找一切提到查尔斯·波普的东西
Look for any mention of the names Charles or Pope.
不管是多早的信 越早越好
No matter how old. The older, the better.
秘密肯定在他们的历史里
The secret lies in the history of them both.
肯定是
I know it.
-你要去曼彻斯特干什么 -见一些人
- What have you to do in Manchester? - I want to see some people.
有些事情我想先查清楚
I've got a few ideas I'd like to investigate
-再谈论 -对我们也不说吗
- before I talk about them. - Even to us?
-那你的工作呢 -我只去几天
- What about your work? - Oh, I'll only be gone a few days.
特顿 你来了 找到了吗
Turton, there you are. Did you find it?
酒窖里似乎
We, er, seem to have
没有那个年份的酒了 先生
no more of that year left in the cellar, sir.
我一早就去订
I'll send a note round in the morning.
那么
So...
你有东西给我吗
you have something for me?
晚上好 先生 要喝一杯吗
Good evening, sir. May I offer you a drink?
好 白兰地
Yes. Brandy.
-说吧 -我确实有新发现
- Well? - So, I did find something.
一封关于叫查尔斯的男孩的信
A letter about a child called Charles.
上面说 "他的圣经研读学得很好
It says, "He's doing well in his Bible studies,
特伦查德先生听了一定很高兴"
"Which Mr Trenchard will be pleased to hear."
圣经研读
Bible studies?
-什么时候的信 -20年前
- When was it written? - 20 years ago.
他的监护人希望他能在教堂找份工作
His guardian hopes he'll suit a career in the Church.
这是写给特伦查德先生的
This is addressed to Mr Trenchard?
署名是本杰明·波普牧师
And signed by the Reverend Benjamin Pope,
但 这男孩不是他儿子
but... the boy is not his son.
你怎么知道
And what makes you say that?
因为他的信像雇员汇报工作
Because he writes as an employee filling out a report.
我以为特伦查德先生是在查尔斯
I thought Pope only appealed to Mr Trenchard
来到伦敦做生意后才开始关照波普的
when Charles was already in London, starting in business.
现在你说特伦查德从他小时候起
Now you say Trenchard has taken an interest in him
就对他感兴趣了
from his childhood?
难道这不仅是生意往来
Is this more than a business arrangement?
似乎是这样 先生
That appears to be the case, sir.
好 让我看看
Right, well, let me see.
把信放桌上 我会给你钱
Put the letter on the table and I will put down the money.
非常感谢 先生
Thank you very much, sir.
另一页呢
Where's the other page?
-什么另一页 先生 -别耍小聪明
- The other page, sir? - Don't get smart with me!
第一页
The first page.
写着寄信人地址的那页
The one with the address of the writer?
本杰明·波普牧师住在哪里
Where does Reverend Benjamin Pope live?
那一页啊
Oh, that page.
恐怕那页还需要20镑
I'm afraid that page will cost another £20.
什么
What!?
-麻烦您声音小点 -你个无赖
- If you could keep your voice down. - You scoundrel!
不 先生
No, sir.
我只是个充分利用手头资源的穷苦人
I'm a poor man who must make the most of any chance I get.
-那您接受我的提议吗 -去你的提议
- So, will you accept my offer? - Oh, to hell with your offer!
那恕不奉陪 我还有工作
Then if you will excuse me, I have things to see to.
晚安 先生
Good night, sir.
等等
Wait!
怎么了
What is it?
他们宣布了贝勒西斯先生的订婚
They've announced the engagement of Mr Bellasis.
-什么 -和玛莉娅·格雷小姐
- What? - To Lady Maria Grey.
我们早知道了
We knew that.
奥利弗来信了吗
Any word from Oliver?
他从德比发了电报
He sent a telegram from Derby,
看来他的旅途只剩下最后一程了
so he only had the final leg of his journey ahead of him.
真快 让人头晕目眩
So fast, makes one's head spin.
他到底去那里做什么
What's he really doing there?
他为什么要告诉我
Why would he tell me?
不好意思 波普先生在伦敦
I am sorry, Mr Pope is in London.
他说何时回来了吗
Did he say when he'd be back?
没有 先生
No, sir.
-我听说一切都很顺利 -是的
- I understand things are going well. - Yes.
只要棉花货源能定下来就好
As long as we can settle our cotton needs.
您知道他想在印度找个固定供应商吧
You know he has plans for a fixed supplier in India?
对 他说了
Yes, so he told me.
这一定是份不错的工作
This must be a good place to work.
我相信大家都很满足
I am sure you are all content.
您为什么这么问 先生
Why should you ask that, sir?
他们为什么会不满足
Why wouldn't they be content?
没什么 就是好奇
Oh, no reason, just curious.
莱利 继续干活
Riley! Get on with your work!
如果您看够了 先生 我今天还有很多要忙
If you've seen enough, sir, I've a lot to do today.
先生
Hey, mister.
您刚才为什么那么问
Why d'ya ask that in there?
-我们满足吗 -你们满足吗
- Are we content? - Well, are you?
不 当然不了
No, we bloody well are not.
你是来给波普先生找麻烦的吗
Are you here to make trouble for Mr. Pope?
我能找什么麻烦
What sort of trouble could I make?
晚上8点来市集广场的王头酒馆
Right. Come to the King's Head Tavern in the Market Square at eight,
来了告诉你
and find out.
-你会在场吗 莱利先生 -会的
- Will you be there, Mr. Riley? - I will.
但是我不是你该谈的对象
But I'm not the one you must speak to.
坦普莫尔伯爵夫人来访
The Countess of Templemore.
什么
What?
他们刚上了茶 给你倒点吧
Well, they have just brought tea, so, can I give you some?
真是太客气了
How nice that would be,
不过你先告诉这是怎么回事
just as soon as you tell me what this means.
"如果你能今天下午4点来
"If you will call this afternoon at four,
我认为我们也许能再去一次主教门
"I think we might plan another visit to Bishopsgate.
卡罗琳·布罗肯赫斯特"
"Caroline Brockenhurst."
她是个好兜风伴侣 这点你比我清楚
She's a good companion on a drive, as you know better than I.
你对她教导有方
You've brought her up so well.
你在哪找到的信 在她房♥间里吗
Where did you find the letter, in her room?
你们去主教门拜访谁
Whom do you visit in Bishopsgate?
我们有什么特定的人要拜访吗
Do we visit anyone in particular?
你心知肚明
You tell me.
亲爱的 你有烦心事
My dear, something's troubling you.
希望你能告诉我
I hope you'll allow me to know what it is.
我没烦心事 我有喜事要庆祝
I'm not troubled. I have cause for celebration.
你看今早的《泰♥晤♥士♥报♥》了吗 或者《公报》
Did you see The Times this morning, or The Gazette?
我们没订《公报》 我还没看《泰♥晤♥士♥报♥》
We don't get The Gazette, and I haven't read The Times.
我们公布了玛莉娅和约翰·贝勒西斯订婚的消息
We've announced the engagement of Maria to John Bellasis.
你不恭喜我吗
Won't you congratulate me?
当然了 婚期定了吗
Of course. Has a date been set?
还没有 但是我讨厌拖得太久
No. But I hate long engagements.
玛莉娅·格雷小姐来访
Lady Maria Grey.
妈妈
Mama.
你说你今天下午要去拜访斯塔福夫人
You said you were going to visit Lady Stafford this afternoon.
如你所见 我改主意了
剧集 | 贝尔戈维亚 | 导航列表