剧集 | 贝尔戈维亚 | 导航列表
贝尔戈维亚
第一季 第四集
前情提要
那个做棉花生意的小伙子是谁
Who was that chap in the cotton trade?
你是说波普先生
You mean Mr Pope?
这个波普是谁 他从哪冒出来的
Who is this man Pope? Where did he come from?
父亲为什么要投资他的生意
And why is Father investing in his business?
你似乎很擅长
You seem very adept
让人乐意为你掏钱
at getting people to put their hands in their pockets.
可惜我没你这个天赋
If only I had your gifts.
你说布罗肯赫斯特夫人可能还会去找你
You say Lady Brockenhurst may pay you another visit.
那我为何不能陪她一起去 亲眼看看
Why shouldn't I come with her and see it for myself?
-你跟她很熟吗 -我跟她侄子订婚了
- You know her well, then? - Well, I'm engaged to her nephew.
约翰·贝勒西斯会成为下一任
John Bellasis will be the next...
下一任布罗肯赫斯特伯爵
Earl of Brockenhurst, yes.
我可能有麻烦了
It seems, er, I'm in a spot of bother.
一千镑
A thousand pounds?
两天
Two days!
我不会给你钱
I won't give it to you.
知道我今天在你伯伯家看到了谁吗
Do you know who I saw today at your uncle's house?
查尔斯·波普 特伦查德的那个学徒
Charles Pope. Trenchard's prodigy?
我们要怎么打听他更多事
How can we find out more about him?
我需要关于特伦查德夫妇的情报
I need some information about the Trenchards.
我听说 在某些情况下
And I am led to believe, in certain circumstances,
你或许会愿意帮忙
that you might be willing to help.
他们为什么不赶走这些人
Why don't they clear these people away?
赶去哪里
Where would they clear them to?
不得不说 如果他有钱
I must say, if he has the money,
肯定是没花在自己身上
he certainly doesn't spend it on himself.
放心 他有钱
Oh, he has the money.
-他是波兰人 -我猜是吧
- And he's Polish? - Now, well, I would assume so.
不然他为什么会叫埃米尔·托马谢夫斯基
I cannot think he would be called Emil Tomaszewski
不可能有别的原因了
for any other reason.
就是这里
Right, this is it.
有债必还 托马谢夫斯基先生 我保证
The debt would be honoured, Mr Tomaszewski, I assure you.
-没有风险 -是吗
- There's no risk. - No?
你们自己没有钱
You have no money of your own to speak of.
你虽是你哥哥的继承人
You are heir to your elder brother,
但财产很可能由你的儿子继承
but it will probably be your son who inherits.
当然有风险
Of course there is a risk.
如有需要 我会还你
Well, I will repay you, should the need arise.
等你伯伯去世时
When your uncle dies.
那会是什么时候
And when will that be?
你似乎很了解我们
You seem to know a lot about us.
我知道你们要过来借钱
I knew you were coming here to borrow money
我当然要摸底
and it is my business to be thorough.
-贷款会偿还的 -但何时呢
- The loan would be repaid. - But when?
以我收取的利息 等你们有钱时
At the rate of interest I charge, by the time you were in funds,
欠债总额都超过国债了
the sum will exceed the national debt.
不行
No.
你们走吧
Be off with you.
你忘了自己在跟说说话
You forget to whom you are speaking.
我在跟
I am speaking...
一个破产的老穷鬼
..To a broken-down old bankrupt,
深陷负担不起的恶习难以自拔的家伙说话
who is addicted to a habit which he cannot afford.
如果有错 麻烦纠正我
Please, correct me if I'm wrong.
-你现在怎么办 -布莱克船长也许会借我
- What will you do now? - Captain Black might lend it to me.
-他凭什么 -他是势利小人 谢天谢地
- Why should he? - Because he's a snob, thank the Lord.
他肯定会指望我还钱
I expect he'll want it back.
那当然了 然后怎么办
So I would assume. And then what?
这取决于
Well, that rather depends
你在这期间能发现什么
on what you've discovered in the interim.
什么 关于卡罗琳伯母和波普先生吗
What, about Aunt Caroline and Mr Pope?
没错
Precisely.
借一步说话 埃利斯小姐
Can I have a moment, Miss Ellis?
贝勒西斯先生给我捎了口信
I've had word from Mr Bellasis.
他11点想和你在马托克斯巷见面
He wants to meet you in Mattocks Alley at 11:00.
今晚吗
Tonight?
我怎么知道那时她是否已经睡了
How do I know she'll have gone to bed by then?
-如果她没睡 那就我去 -然后你拿钱吗
- If she hasn't, I'll go instead. - And get the tip?
应该不必了 特顿先生
I'm sure that won't be necessary, Mr Turton.
希望如此 埃利斯小姐
Let's hope not, Miss Ellis.
他为什么需要我们两人
Why does he need to work with both of us?
难道只用一人不是更合适吗
Wouldn't he be better off with just one?
我猜他需要我搜查老爷的信件
I would guess he needs me to search the master's papers
需要你汇报太太所说的话
and you to report what the mistress says.
我不知道该告诉他什么
I don't know what to tell him!
什么都行
Tell him anything.
只要一直喂他信息 钱就不会停
As long as the information keeps coming, so will the tips.
如果你说不知道 财路就断了
Say you know nothing more and the purse will snap shut.
特伦查德太太来访
Mrs Trenchard.
特伦查德太太
Mrs Trenchard...
过来坐吧
Come and sit down.
你还记得玛莉娅·格雷小姐吗
Do you remember Lady Maria Grey?
你也参加了派对
You were at the party,
但我们没正式认识
but I don't believe we were introduced.
那么
Now...
有何贵干
..How can I help?
我从这里经过
I was passing the house
正好有点事想跟你说
and I wanted to talk to you about something.
-但也不急 -我先走 你们慢慢聊
- But it can wait. - I'll go and leave you two alone.
不必
No need.
真的 不足挂齿的小事
Really, it doesn't matter.
玛莉娅小姐那天在广场偶然遇见了
Lady Maria chanced upon my young protege Charles Pope
我的门客查尔斯·波普
the other day in the square.
他当时一定是刚从这里离开
He must have been coming away from this house.
你来这儿时见过他吗
Did you meet him here?
查尔斯·波普
Charles Pope?
应该见过
I think I did, yes.
我们一起穿过了格林公园
We ended up walking across Green Park together.
我妈妈并不赞同
Mama did not approve,
但她听说此事的时候已经来不及了
but by the time she heard about it, it was too late.
他提意
He suggested that...
我可以去他办公室看看
..I might like to visit his office.
-有点冒失吧 -其实
- That was very forward. - Well...
是我想去看看
Well, it might have been my suggestion.
-但他并没有回绝我 -那我们一起去吧
- But he said nothing to put me off. - Then let us go together.
真的吗
Really?
临时起意的拜访
But it might be better if it's a sudden impulse to go,
或许好过慢慢安排
rather than a long-held plan.
如果需要跟我妈妈解释...
If I have to explain it to Mama...
我能一起去吗
May I join you?
当然
Er, of course.
如果你愿意的话
If you'd like to.
那么
Now...
我们喝点茶吧
..What about some tea?
-今天开心吗 太太 -开心 谢谢
- Pleasant day, ma'am? - Yes, thank you.
这双鞋一点也不舒服
You know, they don't seem to be easing at all.
是的 这鞋不适合走远路
Yeah, well, I'm not sure they were made for long walks.
贝尔戈维广场也不算远
Belgrave Square is only round the corner.
对了
That reminds me.
过两天我要去一趟主教门
I'm going to Bishopsgate in a day or two.
是吗 太太 去那里做什么
Really, ma'am? Why ever would you want to go there?
我们要去拜访一个布罗肯赫斯特夫人的门客
We're calling on a protege of Lady Brockenhurst's.
如果您想买♥♥布料的话
You should visit the warehouses
应该去斯皮塔佛德市场的商店看看
in Spitalfields if you want material.
价钱只有邦德街的一半
You pay half of what you would on Bond Street.
对 我可以买♥♥点黑色的斜纹布
That's right. I could get some black bombazine.
衣柜里一定要有能穿的丧服
One must always have wearable mourning in the wardrobe.
我的那些都旧了
Mine's very tired.
你要去哪
And where are you driving?
我怎么知道 妈妈
剧集 | 贝尔戈维亚 | 导航列表