剧集 | 成为伊丽莎白(2022) | 导航列表
你要忸怩作态微笑
You're going to smile and mince as well,
或者像个男人一样说出你的想法?
or speak your mind like a man?
我以为世界是由强人统治的,
I thought the world was run by giants,
他们知道自己在做什么。
men who knew what they were doing.
有着比我所能理解的
With larger plans than I could ever understand,
更大的计划
wheels within wheels.
但每次我来到宫廷
But every time I come to court,
总是显得更小
it seems smaller.
我想知道有没有推动之物。
And I wonder if there are any wheels at all.
我不知道改变的是不是环境
And I don't know if the change is the surroundings
或者你
or you
或者我。
or me.
公主。
Princess.
没有国王的批准
The Lord Protector cannot sell Boulogne
护国公不能卖♥♥掉布洛涅,是吧?
without the say-so of the king, surely?
然而他做了。
And yet he has.
他问弥撒的事了吗?
Did he ask about the mass?
——他……不开心。-就像我
- He is... unhappy. - As am I.
这个国家因为那个人而支离破碎。
This country's in tatters because of that man.
叛乱,教堂被洗劫,苏格兰,现在又是这个。
Rebellion, churches looted, Scotland, now this.
我输了
I'm losing.
反对我自己,你相信吗?
Against myself, would you believe?
你觉得这是某种隐喻吗?
Do you think that some kind of metaphor?
不一定是这样。
It does not have to be.
我们承诺了多久了
How long now have we gone on the promise
下辈子有什么奖励吗?
of a reward in our next life?
但现在这个岛的信仰
But now the faith of this Isle is denied
被那些让我们饿得半死的人否定了…
by the same men that half-starve us...
-然后杀了我们
- and kill us
希望得到回报
working in the hope of that reward.
奉国王之命,他们捣毁了我们的教堂,
On the King's orders, they smash our Churches,
他们偷走我们的土地,威胁我们的灵魂。
they steal our lands, and they threaten our souls.
是的。
Yeah.
我们会死而无憾吗?
Are we to live and die unrevenged?
——不!-我们应该复仇。
- No! - We deserve revenge.
敲响钟声
Ring out the bells
唤醒真诚而平凡的人们。
and awake the true and common men.
啊!
Aye!
如果我们不能休息,庄园主也不会休息。
For no Lord of the Manor will rest if we cannot rest.
贵族们否认了我们的共同信仰。
Gentlemen have denied us the common faith.
普通人有了新的座右铭。
And the common man has a new motto.
让我们杀死所有的贵族!
Kill all gentlemen!
杀了他们!杀了他们!
Kill them! Kill them!
让我们杀死所有的贵族!
Kill all gentlemen!
——杀死他们!——是的!
- Kill them! - Yes!
不要被困住。
Don't get trapped.
如果你被困住了,不要惊慌。
If you get trapped, don't panic.
来吧,吉尔福德,再来一次。
Come on, Guildford, again.
罗布,交给你了
Rob, come.
我在进步,不是吗,父亲?
I'm improving, Father, no?
不会更糟了。
Not getting any worse.
-为此我很感激。
- For that, I'm grateful.
不过,除了进步之外
This one, though.
我还期望它有
It's not improvement I look for
一点纪律性
so much as some form of discipline.
—纪律性…—哇哦!
- Discipline... - Augh!
你以为我会一直在这里保护你吗?
Think I'm always gonna be here to protect you?
嗯?任何一个?
Hmm? Either of you?
那他妈是什么?
The fuck is that?
你会更好。你要变的聪明点。
You, be better. You, Twirly, be smarter.
控制自己。
Get yourself under control.
你看到了什么,父亲?
What is it that you see, Father?
一切,儿子。我看到了一切。。
Everything, son. Everything.
亨利·格雷的那件事。
That business with Henry Grey.
怎么,你觉得亨利·格雷是个受人尊敬的人吗?
What, you think Henry Grey is a respected man?
你认为我是怎么想的?
What do you think I think?
我很难理解它。
Sometimes I don't even know.
好了。
There we go.
所以男人从不说出他们的想法?
So men never speak what they think?
聪明的男人,不说。他们不说。
Smart men, no. They do not.
非常感谢,陛下。
Thank you very much, Your Grace.
伊丽莎白。
Elizabeth.
跟我来。
Here, follow me.
至少你现在有点血色了。
You've got some color back now, at least.
你说你爱我。
You said you love me.
我们上次谈话时,你说你爱上我了。
When we last spoke, you said you were in love with me.
不是第一次了。
Not for the first time.
我想我跟你说过很多次了。
I believe I've said that quite often to you.
你从来不相信我?
Have you gone all this time believing I did not?
我亲爱的.……
My love...
我没有骗你。
I didn't lie to you.
我永远不会对你撒谎。
I would never lie to you.
你说你也爱她。
You said you loved her too.
那你肯定骗了我们中的一个。
You must have lied to one of us, then.
我不会说她的坏话。
I will not speak ill of her for you.
这不是我要的。
That's not what I ask for.
那不是我想要的…
That's not what I want...
让死者安息吧,伊丽莎白。
Leave the dead in their graves, Elizabeth.
当你坐在这里和我一起共呼吸的时候
You have won a thorough enough victory over her
你已经彻底地战胜了她
surely as you sit here breathing with me beside you.
——我…-我知道你爱她。
- I flatter... - I know you loved her.
那为什么要否认呢?
Then why say I did not?
如果你爱一个人,你就不会伤害他。
If you love someone, you wouldn't hurt them.
那你也不爱她。
Then you didn't love her either.
你知道,我已经……我来找你了
You know, I-I've... I've come to you
向你献上我的心。
offering you my heart.
如果你不想要
And if you don't want it,
就像你经常声称的那样,
as you so often claimed that you did,
那你才是骗子,而不是我。
then you are the liar, not me.
对不起。
I'm sorry.
我只是…我只是想要答案。
I just... I just wanted answers.
你觉得我有吗?
You think I have them?
我不是一个有答案的人。
I'm not a man with answers.
就一个问题。
Just a question.
我一生
I've spent my life
都在努力成为…
trying to be, um...
与众不同的人。
many different people.
当你爱我就像我爱你一样
But you liked me just as I was.
你的出现让我充满了幸福。
And I was blissfully happy whenever you were near.
即使现在你在折磨我
Even now, as you torture me.
我也愿意在痛苦的
I would like to spend the rest of my life
陪伴下度过余生
in your torturous company.
请告诉我,我可以娶你。
Please, say that I can.
你说的可以吗?
You say yes?
——是的。
- Yes.
我们能让这一切成真吗?
Can we make this, um, real and true?
尽快些?明天好吗?明天,伊丽莎白。
Soon? Tomorrow? Tomorrow, Elizabeth.
我会在日出时分把神父从床上拖起来
I-I will drag the priest from his bed at sunrise...
但是议会的人都到齐了吗?
But are the council all here?
你想让议会的谁来参加
Wh-who from the council would you want
我们的婚礼?
at our wedding?
我们需要他们的同意。
To get their consent.
你认为他们会同意将另一个人
You think the council will consent to raising
提升到他们之上吗?
another man up above them?
你高估了他们灵魂的高贵。
I think you think men nobler than they are.
即使他们同意
And even if they did,
我哥哥也不会让他们做的。
my-my brother wouldn't let them.
因为这会让我开心
Because it would make me happy,
他永远不会允许的,亲爱的。
and that can never be allowed, my love.
那我们怎么办?
Then what do we do?
剧集 | 成为伊丽莎白(2022) | 导航列表