Thank you, sugar. - Oh, no, thank you. I never touch the stuff.
过来,艇长,看到了吗?暴雨中的一片空地
Over here, Captain. See it? A clearing in the storm.
改变路线,转30度角,前往那个闪光点
Alter course 30 degrees. Head for that bright spot.
前行的发动机速度降至一半
Forward engine to half speed.
由于运行紊乱,我们得慢下来
We'll slow down in this turbulence.
你们的美国朋友就是这样损失了他们所有的飞艇的
That's how your American friends lost all their ships.
查宁先生,我愿意参加你的新演出
I would like to be in your new show, Mr. Channing.
我正表演这个新节目呢,兹佩林节目
I'm working on this new act. A zep act.
很复杂正适合由你来演
Real sophisticated. Perfect for a show like yours.
噢,我的… - 没事 一切正常
Oh, my... - It's all right. It's okay.
舒格,下次我们乘坐泰坦尼克号♥吧
Sugar, next time let's take the Titanic.
钢笔事件
That pen incident.
显然它正是你要找的
It was obvious what you were looking for.
起码对我来说是这样
Obvious to me, at least.
我知道他只有钻石不会有炸♥弹♥
I knew he was the kind for diamonds not bombs.
我本应该跟你说说布里斯洛
I could have told you about Breslau.
所有的特征
All the characteristics.
头短,下巴粗矮,皮肤...
Brachycephalic skull, heavy lower jaw, skin...
布里斯洛碰巧只是四分之一个犹太人
Breslau happens to be just one-quarter Jewish.
世界的血统不纯洁了,维格
The world is mongrelized, Vogel.
只有在柏林每个人的血统还是那么纯净
Only in Berlin is everyone so pure.
哦,我们要从各种形状的头中挑选
Well, we have all shapes of heads to choose from.
你的X光眼能看透他们吗?
Can your X-ray eyes see inside them?
纳皮尔少校,对于一个
Major Napier, for one...
收入来源不明却能够经常乘坐豪华游轮旅行的人
... who has no traceable income but makes frequent trips on luxury liners.
从重要人物那里探取消息是不错的途径
Good way to pick up information from important people.
为什么突然上兴登堡号♥?
Why suddenly the Hindenburg?
从他的大耳垂看我认为他是个英国间谍
His big earlobes make me think he's a British spy.
没必要挖苦,上校
There's no need for sarcasm, Colonel.
我谨建议爱德华道格拉斯先生也值得监视
May I humbly suggest that Mr. Edward Douglas also bears watching?
恐怕我们要迟到了
So very afraid we'll arrive late.
他是柏林一家广♥告♥公♥司♥国外分公♥司♥的领导
He's head of the foreign branch of an advertising company in Berlin.
他们巨额帐目来源于制药业
Their big account is pharmaceuticals.
但他从为兴登堡号♥提供部件的德国企业那里搜集情报
But he collected information from German plants that supply parts for the Hindenburg.
美国总在准备打仗
America also prepares for war.
他在上次大战期间是海军情报人员
He was naval intelligence during the last one.
待在国外,从事广♥告♥业
Stayed abroad, went into advertising.
但他很谨慎,在这次旅行中没有宣传他的企业
But he's careful not to advertise his business this trip.
琼斯帕刚好相反 - 斯帕只是个小丑
Joe Spah is just the opposite. - Spah's just a clown.
一个为元首取消演出的小丑
A clown who canceled a performance for the Führer...
只是为了这次飞行
... just to be on this flight.
还在莫斯科待了一星期看俄♥国♥的马戏,他这样说的
Also spent a week in Moscow, just to see the Russian circus, he says.
也不能否认斯帕的态度不友好
Can't deny Spah has an unfriendly attitude.
很多人没能看到我们优秀的品质
A lot of people fail to see all our lovable qualities.
它们很好地体现在伯爵夫人身上。你是怎么认识她的?
Which are well displayed in the countess. How do you happen to know her?
她丈夫和我是在同一家飞行俱乐部
Her husband and I were members of the same flying club...
那是德国空军成立之前的事了
... in the days before the Luftwaffe.
他死于坠机。她回到她的庄园去了。
He was killed in a crash. She went back to her estate.
我很多年没见她了 她是一个有庄园的有钱寡妇
I hadn't seen her in years. A rich widow with an estate.
是的,她来自于北方一个非常有名的波罗的海家族
Yes, she's from a very distinguished North Baltic family.
来自皮尼幕德的冯.罗根
Von Reugen from Peenemunde.
皮尼幕德?奥德河河口?
Peenemunde? At the mouth of the Oder?
拥有半个岛 - 现在不是了
Owns half the island. - Not anymore.
皮尼幕德只是被武器研究局征用了
Peenemunde's just been taken over by weapons research.
新兴的火箭大开♥发♥
Big new development in rockets.
如果她知道那边正发生的事,让她出国是有风险的
If she knows what's going on there, it's risky letting her out of the country.
让飞艇的摄影师和伯爵夫人跨出那条线也是有风险的
It's risky for the ship's photographer to step out of line with the countess.
如果我是你,我会查一查她知道多少,再让她下飞艇
If I were you, I'd find out how much she knows before I let her off this ship.
把那事留给我把,你别靠近她
Leave that to me. You stay away from her.
明天,这摄影师可能会拍一些机组人员的照片
Tomorrow this photographer might take some pictures of the crew...
找出普通人都在想什么
... find out what the common people are thinking.
他们说机身装配员卡尔.伯斯
They say the rigger, Karl Boerth...
有个情妇在一家法国银行的法兰克福分行工作
... has a mistress who works in the Frankfurt branch of a French bank.
你从哪儿听说的? - 我也听说她就在附近
Where did you hear that? - I also hear she's been around.
伯斯不是她的第一个情人,她的名字叫弗莱达.海利
Boerth is not the first. Her name is Freda Halle.
我知道伯斯是个好人,希♥特♥勒♥青年团领导
I understand Boerth's a good man. Hitler Youth leader.
顺便问一下,我也是嫌疑人吗?
By the way, am I also a suspect?
你?
You?
为什么,你是我坚定的盟友
Why, you're my staunch ally.
我的工作伙伴,我的得力臂膀
My teammate, my good right arm.
盖世太保
The Gestapo.
真荒谬,你怎么会冒出这样的念头?
Ridiculous. Where'd you get such an idea?
除了马丁维格外每个人的详细资料一应俱全
Detailed information on everyone except Martin Vogel.
这里写的是“官方兴登堡号♥摄影师”
All it says here is "Official Hindenburg photographer."
盖世太保的消息来源真是绝妙
Gestapo sources of information are really excellent.
可能没你想的那么好
Maybe not so good as you think.
它没指出里塔上校不喜欢盖世太保的做法
It fails to mention that Colonel Ritter doesn't like Gestapo methods.
他自己都没用那种方法
Doesn't use them himself...
也不想让你在他背后做手脚
... and doesn't want you operating behind his back.
所以我们才是同事
That's why we're cabin mates.
对不起,卢瑟博士
I'm sorry, Dr. Luther.
莱曼上尉来这里简直是浪费他的时间
Captain Lehmann is wasting his time coming here.
哦,可能这至少会说服美国
Well, perhaps this at least will persuade State...
为他的任命作安排
... to make arrangements for appointments for him.
你知道国会对于氦气的看法
You know how Congress feels about helium.
他们害怕希♥特♥勒♥会把它用于军事目的一
They're afraid that Chancellor Hitler will use it for military...
这事怎么处理?
What's been done about this?
尽一切能力保证兴登堡号♥的安全
Everything possible to guarantee the safety of the Hindenburg.
对她首要的威胁是美国垄断了氦气
The chief danger to her is the American monopoly of helium.
现在,如果有什么不测发生,汉德福特先生
Now, if anything does happen, Mr. Handford...
可得怪罪于你的国家
... it could be blamed on your country.
你能出去一会儿吗,莱辛?
Would you step outside for a moment, Lessing, please?
好的,上校
Certainly, Colonel.
把这些送到柏林的盖世太保司令部
Get this off to Gestapo Headquarters, Berlin.
注意:豪奇沃德
Attention: Hochwald.
传达结果,弗莱达海利现在被监督
Send results Freda Halle surveillance so far.
还要调查伯斯之前她的情人
Also run check on her lovers before Boerth.
已签署,里塔 发过去,就把它毁了
Signed, Ritter. Destroy that after it's sent.
用密♥码♥记录信息 - 是,长官
Record the message by code number. - Yes, sir.
我到现在都不喜欢那条狗
I don't like the dog so far away.
万一发生了什么事情 - 不可能,查宁先生
Suppose something happens. - Impossible, Mr. Channing.
你的狗坐的是头等舱。比一些乘客还好。
Your dog is traveling first class. Better than some of the passengers.
你听到了?她同意了 - 科斯奇
You see? She agrees. - Kirsch.
你把乘客们带到飞艇核心区到底想干什么?
What are you doing bringing passengers into the interior of the ship?
上校,我买♥♥票的时候被告诉过可以看狗
Colonel, when we bought our tickets we were told we could visit the dog.
也许,查宁先生。但是飞艇核心现在不允许乘客进入
That may be, Mr. Channing, but the ship's interior is now...
不管什么人付多少钱
... no matter how much anyone tips.
那么,请吧
So, please.
该死,我要去看我的狗
Damn it, I'm going to visit my dog.
乘客们不能进去是为了他们自己的安全
Passengers are barred for their own safety.
当心,查宁先生
Take a look, Mr. Channing.
你跌出去,就会径直掉进海里了
If you fell, you'd go right through, into the sea.
该死
Rot.
去年还允许乘客们进入船体,但这次旅行不允许
Last year passengers were permitted inside the hull, but not this voyage.
看的出,你们把这飞艇当成集中营了
Typical. You're running this ship like a concentration camp.
我说是我管理这飞艇 - 去死吧
I agree that I am running this ship. - Go to hell.
我把它带回去。那会比现在的德国好得多
I take it back. That would be a lot better than Germany is today.
我很奇怪,为什么像你们这样的人会选择乘坐兴登堡号♥?
I'm curious as to why people like yourselves would choose the Hindenburg.
如果你一定要知道,仅仅因为我的妻子是一
If you must know, only because my wife is...
哦,她一
Well, she...
她晕船
... she gets sick on boats.
兹佩林公♥司♥简直一无是处了
The Zeppelin Company couldn't ask for a better recommendation.
我会安排服务人员时刻照顾你的狗
I'll assign the cabin boy to visit your dog every watch...
并向你报告,够了吗?
... and report to you. Fair enough?
我们为何不谈一谈你的音乐会的安排
Why don't we talk about the arrangements for your concert.
你真的以为我会举办音乐会吗?
Do you really think I'm going to go through with that?
我宣布过音乐会要举办,我肯定你不会让我们失望的
I announced the concert. I'm sure you won't disappoint us.
好吧,你是“船长”
Okay. You're the captain.
你要音乐会,我就给你举办一场
You want a concert, I'll give you a concert.
把她降到雾层以下,汉斯
Take her down below the fog layer, Hans.
但不要低于200米
电影精选列表