♪ 哦 ♪
♪ Mm-hmm ♪
♪ 嗯嗯 ♪
-Okay. Okay!
-好的。好的!
-♪ Yeah, you're facing the axe again, baby ♪
-♪ 是的,你又面临斧头了,宝贝 ♪
-It's --
-它是 -
It's me.
这就是我。
-♪ Mm-hmm, baby ♪
-♪ 嗯嗯,宝贝 ♪
-I'm exactly who you think,I am.
-我就是你想的那样,我就是。
-♪ Now that old Fat City's here ♪
-♪ 现在老肥城就在这里 ♪
♪ That fucking cold wind's coming again, baby ♪
♪ 宝贝,那该死的冷风又来了 ♪
♪ You're getting the axe in the face, baby ♪
♪ 宝贝,你的脸被斧头砍中了 ♪
♪ Yeah, you're looking at some severe blues ♪
♪ 是的,你看到的是一些严重的忧郁 ♪
-It's you?
-是你?
It's you.
是你。
It's fucking you!
真♥他♥妈♥的是你!
It's you! Fucking you!
是你!他妈的你!
It's you! It's you! It's you! It's you! You!
是你!是你!是你!是你!你!
[High-pitched beep]
[高音调蜂鸣声]
[Breathing heavily]
[呼吸粗重]
James.
詹姆士。
♪♪
You did this.
你做到了。
-♪ Get on that borderline, baby ♪
-♪ 迈向边界,宝贝 ♪
♪ Get on that borderline, baby ♪
♪ 迈向那条界限,宝贝 ♪
♪ Look at some severe blues ♪
♪ 看看一些严重的忧郁症 ♪
♪ In your hammered face ♪
♪ 在你饱受锤击的脸上 ♪
♪ No new Christmas shoes ♪ -[Whimpering]
♪ 没有新的圣诞鞋 ♪ -[呜咽]
♪♪
-♪ No new gangster toys for your kids this year ♪
-♪ 今年没有为您的孩子提供新的黑帮玩具 ♪
-[Grunting]
-[咕哝]
-♪ Getting hammered ♪
-♪ 受到重击 ♪
♪ Yeah, getting hammered ♪
♪ 是的,受到重击 ♪
[Gunshot, shell clatters]
[枪声、炮弹碰撞声]
♪♪
-[Shouting]
-[喊叫]
♪♪
♪♪
[Clacking]
[咔哒声]
[Woman whimpers quietly]
[女人轻声抽泣]
[Gunshot]
[枪声]
[Crying]
[哭]
-[Grunting]
-[咕哝]
♪ So there's that unemployment line you're staring at ♪
♪ 所以这就是你现在盯着的失业线 ♪
[Singing indistinctly]
[含糊不清地唱着]
♪♪
-You said that thing about slipping me
-你说过让我溜走的事
a block of cheddar cheese under the table?
桌子底下有一块切达干酪?
Was that sarcasm?
这是讽刺吗?
Were being rude?
是不是很粗鲁?
Or were you being nice?
还是你表现得很好?
-[Crying]
-[哭]
I was being a dick.
我本来就是个混♥蛋♥。
♪♪
♪♪
-♪ Mm-hm, mm-hm ♪
-♪ 嗯嗯,嗯嗯 ♪
♪♪
♪ Mm-hm, mm-hm ♪
♪ 嗯嗯,嗯嗯 ♪
♪♪
♪ Baby ♪
♪ 宝贝 ♪
♪ Mm-hm, mm-hm ♪
♪ 嗯嗯,嗯嗯 ♪
♪♪
[Dialing]
[拨号♥]
♪♪
♪ Yeah, come on ♪
♪ 是的,来吧 ♪
-911, what's your emergency?
-911,你有什么紧急情况吗?
-There's a man. He's --,He's -- He's killing people.
-有一个男人。他——,他——他在杀人。
He shot people.
他开枪打人。
[Gas hissing]
[气体嘶嘶声]
♪♪
-Sir, where are you located?
- 先生,您在哪里?
-Well, it's a --,It's a -- it's a diner.
-嗯,这是一个--,这是一个--这是一家餐馆。
[Stammers]
[结巴]
Roadhouse Diner.
路屋餐厅。
♪♪
-I heard you, sir. Be patient.
-我听到了,先生。要有耐心。
We will get to you.
我们会联♥系♥您。
♪♪
-[Grunting]
-[咕哝]
♪♪
♪♪
[Grunting]
[咕噜声]
♪♪
[Grunting]
[咕噜声]
♪♪
[Grunting]
[咕噜声]
-♪ Get on the borderline, baby ♪
-♪ 到达边界吧,宝贝 ♪
-James!
-詹姆士!
-♪ Get on that borderline, baby ♪
-♪ 迈向边界,宝贝 ♪
-James.
-詹姆士。
Better to reign in hell, wouldn't you agree?
更好地统治地狱,你同意吗?
♪♪
-♪ It's on the way now ♪
-♪ 现在已经在路上了 ♪
-[Shouts]
-[喊叫]
♪♪
♪ Chase that ride on a hell train ♪
♪ 追逐那趟地狱列车 ♪
♪♪
♪ Train, whoo! ♪
♪ 火车,哇! ♪
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪
♪ 是啊,是啊,是啊,是啊 ♪
♪♪
♪♪
-[Grunting]
-[咕哝]
-James!
-詹姆士!
♪♪
James!
詹姆士!
♪♪
-[Grunting]
-[咕哝]
♪♪
[Handcuff clicking] -James!
[手铐咔嗒声] - 詹姆斯!
♪♪
James!
詹姆士!
Great night. Great fucking night.
多么美好的一个夜晚。真是他妈的美好夜晚。
♪♪
I've been watching for a while now, James.
我已经观察了一段时间了,詹姆斯。
Watching and waiting.
观察和等待。
♪♪
You, the wife,
你,妻子,
the little boy.
小男孩。
[Glass shatters]
[玻璃碎裂]
-[Laughs]
-[笑]
♪♪
I need you to wake up now.
我需要你现在醒来。
♪♪
Time for you to wake up, asshole!
你该醒醒了,混♥蛋♥!
Gotta wake...up!
必须醒来……醒来!
[Glass shatters]
[玻璃碎裂]
♪♪
-You know who I am.
-你知道我是谁。
You know where I've been.
你知道我去过哪里。
♪♪
♪♪
[Cellphone ringing]
[手♥机♥铃♥声♥]
Pick up the phone, James!
拿起电♥话♥,詹姆斯!
I know you'll loop back around.
我知道你会绕回来。
I heard the phone ringing.
我听到电♥话♥响了。
Did you pick up? [Explosion in distance]
你接起来了吗? [远处爆♥炸♥]
What, what are you, ghosting me?!
你、你到底在搞什么鬼?!
What are you, Dr. Ross, my psychiatrist? [Laughs]
你是谁,罗斯博士,我的精神科医生? [笑]
♪♪
-Alright, Well, I'm gonna finish the bookkeeper story.
-好吧,我要讲完簿记员的故事了。
♪♪
And this next part, I just know you're gonna love.
下一部分,我就知道你一定会喜欢的。
♪♪
'Cause it directly concerns you.
因为它直接关系到你。
♪♪
So everything goes according to plan.
所以一切都按计划进行。
Bookkeeper invites the associate over.
簿记员邀请同事过来。
Sullivan's guys shoot him in the head.
沙利文的手下朝他的头部开枪。
Except for one very minor hitch.
除了一个非常小的故障。
See?
看?
Very minor hitch...
非常小的故障...
电影精选列表