The old woman looks at her, she nods for a second,
并说道 杰西·皮肯
and says, "Jess Picken."
所以阿丽莎说 很高兴见到你 杰西·皮肯
So, Alisha says, "Nice to meet you, Jess Picken."
在接下来的几个星期里 每当阿丽莎看到这个女人
And for a few weeks, every time that Alisha sees this woman,
她会说 嗨 杰西·皮肯 或者 早上好 杰西·皮肯
she says, "Hi, Jess Picken," or "Good morning, Jess Picken."
大约一个月后 女房♥东来了
then about a month later, the landlady comes by.
阿丽莎有个流水槽什么的
Alisha had a runny sink or something.
老太太走了出来
And the old lady comes out,
女房♥东大叫 早上好 薇娜
and the landlady yells out, "Good morning, Verna."
阿丽莎很困惑 她说
And Alisha's all confused, she said,
你为什么叫杰西·维纳?
"Why did you just call Jess Verna?"
女房♥东摇了摇头
Landlady shakes her head,
阿丽莎继续说 不是 不是
and Alisha continues, says, "No, no",
我问过她叫什么名字
"I asked her what her name was,"
她说是杰斯·皮肯
"and she it was Jess Picken."
女房♥东♥突♥然大笑起来
Landlady bursts out laughing.
她向阿丽莎解释道
She explains to Alisha
那个女人当时可能在说 我在采摘
that the woman probably said, "Just Picking."
她会从树上摘橘子
She takes the oranges from the tree
并在周日的农贸市场上出♥售♥
and sells them at a farmer's market on the Sundays.
所以 在这个月的大部分时间里
And so, for the better part of the month,
阿丽莎一直把这个女人叫做我在采摘
Alisha had been calling this woman Just Picking.
诺埃尔
So Noel,
你有什么希望或目标想要去
what are your hopes and/or goals
学习和发现吗?
of things to learn and discover
在这部纪录片剩下的制♥作♥过程中
throughout the rest of the making of this documentary,
既然我们已经走了这么远 现在可以放松一点吧?
now that we've come so far and are winding down a bit?
你知道的 这是个很好的问题 埃罗尔
You know, that's a solid question, Errol.
我已经学到了很多
I've learned a whole lot,
以及在这个过程中我想学到什么
and what I wanted to learn during this process.
现在 就是将我学到的东西
Now, it'll be about the implementation
变成现实
of what it is that I've learned.
你愿意和我们一起去旅行吗?
Are you pleased that you went on this journey with us?
真心愿意
I truly am.
我欠你们很多
I owe you gentlemen a whole lot,
我打算找个办法还你们
and I plan on finding a way to pay you back.
不 我们很感激你 永远感激你
No, we are indebted and forever grateful to you.
作为父亲 一个新爸爸
If you have one goal as a father,
如果你有一个目标 会是什么?
and a new father at that, what would it be?
不要做我自己
To not be mine.
不要失败 不要软弱 要坚强
To not fail, to not be weak, but to be strong.
不只是为了我自己 而是为了我和我女儿
And not just for one, but for two.
如果你现在能对加布里埃尔提一个
If you could say one thing to Gabriella right now
对于未来的生活建议 你会怎么说?
as life advice going forward, what would you say?
爱你自己
Love yourself.
珍惜你自己 珍惜你内心的一切
Cherish who you are, all your inner workings,
你所有的小动作 等等
all your little tics, everything.
不要害怕任何人
And don't fear anyone,
尤其是不要害怕自己
especially don't fear yourself.
现在的孩子和你在她这个年纪的时候有什么不同?
How have kids changed now from when you were her age?
孩子就要像孩子一样
Kids need to be kids.
但是今天 他们很少有时间做自己
But today, they have much less time to be themselves.
他们长得更快
They grow up so much faster,
他们很快就会失去纯真
they lose their innocence sooner.
我有个同事叫厄尔
I have this friend at work, his name's Earl.
他说看着他十几岁的女儿晚上出去
He talks about what a nightmare it is
就像一场噩梦
watching his teenage daughter go out at night.
他说的一件事总是让我难以忘怀
One thing he said that always stuck with me
就是他不会让她
is that he won't let her
成为草莓味儿的塑料
become strawberry-flavored plastic.
超级甜蜜 假装无辜
Super-sweet, faking an innocent facade,
成年和世俗的错误脉络
with a faulty venire of adulthood
都浓缩在一个微小的框架里
and worldliness all condensed
但其实什么都不知道
in a tiny frame that really knows neither.
所有的穷♥人♥
Of all the poor generations,
他们以为在18岁的时候就已经知道了
they thought they had it all figured out by age 18,
结果却发现他们不具备
only to find out that they weren't equipped
处理现实世界所需的能力
what was needed to handle the real world.
这就是为什么我不只是加布里埃尔的父亲
And that's why I'm not just gonna be a father to Gabriella.
我想成为她的守护天使
I want to be her guardian angel,
我也会成为她最好的朋友
and I'm gonna be her best friend for a while there, too.
这很可爱 诺埃尔
That's lovely, Noel.
我把她看成是黑暗中的一丝光明
I guess the silver lining
毕竟我在一个没有爱和荒凉的地狱里长大
and growing up in a loveless and desolate hell
又看着它把我变成怪物
and watching it make a monster out of me is that
我才一步步变成现在这个样子
I know how I got here.
这是值得积累的宝贵知识
And that's valuable knowledge to accrue.
我想我要卡维特利香肠
I think I'll have the Cavetelli Sausage.
哦 不错的选择
Ooh, good choice.
有点多 但是…
A bit much, but...
但我能吃完
But I'll bite.
是啊 你能
Yeah, well, you bite.
我想我自己去拿点野松露蛋吐司吧
I think I'll get the Ino Truffle Egg Toast for myself.
不错啊
Good choice.
好吧 我准备好了
Well, I'm ready.
先生们 我们干一杯吧?
Gentlemen, my I propose a toast?
为诺埃尔干杯
To Noel,
感谢你的开放和无私
for being so open and this selfless.
为你 为加布里埃尔 为了你们的未来
To you, to Gabriella and to your future.
- 干杯 - 干杯
- Cheers. - Cheers.
干杯
Cheers.
诺埃尔 你没事吧?
Noel, you okay?
诺埃尔?
Noel?
诺埃尔?
Noel?
晚上好 你这狗♥杂♥种♥
Good evening, you sack of severed horse sticks.
在我来之前你给我闭嘴
You shut up before I come over there
你摆着个臭脸 把房♥间都搞臭了
and fuck-start your face until the whole room stinks,
你的衬衫就像我的蛋蛋
and your shirt runs off like with the stench
- 一样臭 - 耶稣基♥督♥!
- of my balls. - Jesus Christ!
有什么新闻吗 克拉姆?
What's the news, crumb?
你为什么不能评论一下
Why don't you can the commentary
然后继续吃你的饭?
and keep munching on your whop kipple?
你还记得我吗?
You remember me?
- 不 - 哦 拜托 四年级的时候
- No. - Aww, come on, fourth grade,
你还记得我吗 四年级
do you remember me, fourth grade?
你在下象棋时作弊了
You cheated at a game of checkers
让我看起来像个十足的傻瓜
to make me look like an utter fool
就在马洛里水域前
in front of Mallory Waters.
马洛里水域!
Mallory Waters!
现在看看你 你这个无赖!
And now look at you, you scoundrel!
一个有着两条腿
Looks like any hussy with two legs
并且大腿间有着水汪汪的裂缝
and a watery crevice between her thighs
胸部比你大的女人就满足你了吗?
and a chest bigger than yours will do, won't it?
她是妓♥女♥吗?
Is she a hooker?
她闻起来像松鼠
She smells like squirrels fucking.
生活的教训 女人
Life lesson, doll,
不要从CVS买♥♥香水!
don't buy your perfume from the CVS!
我应该用钩针锤敲碎她的小红宝石
I should pound her little ruby starfruit
然后把账单寄给你
like a crochet mallet and send you the bill afterwards.
哦 这能消除
Oh, does that get the reproach
你从大便里喷出的污迹吗?
you squirting out of your scatch?
我应该用干草叉把你的内脏扯下来
I should rip your innards out with a pitchfork
挂在纽约最高的纪念碑上!
and hang 'em on New York's tallest monuments!
这是现代艺术 宝贝!
Modern art, baby!
不 站在那儿 我不会碰他的!
No, stand there, I'm not gonna touch him!
你这个人♥渣♥
You scum.
一!
One!
二!
Two!
三!
Three!
你应该被射进袜子里
You should of been shot into a sock,
或者你母亲的喉咙里
电影精选列表