(威士忌、可乐)
[ 音响正播放歌♥曲“老派摇滚乐”,演唱:鲍勃·西格 ]
[ BOB SEGER'S "OLD TIME ROCK AND ROLL" PLAYING ON STEREO ]
♪ 把旧唱片从木架取下 ♪
♪ Just take those old records off the shelf ♪
♪ 我坐下来独自聆听 ♪
♪ I'll sit and listen to 'em by myself ♪
♪ 当今的音乐没有触碰到灵魂 ♪
♪ Today's music ain't got the same soul ♪
♪ 我喜欢老派摇滚乐 ♪
♪ I like that old-time rock 'n' roll ♪
♪ 别试图带我去迪斯科舞厅 ♪
♪ Don't try to take me to a disco ♪
♪ 你甚至休想让我踏入舞池 ♪
♪ You'll never even get me out on the floor ♪
♪ 就算去我也会在十分钟后逃走 ♪
♪ In ten minutes I'll be late for the door ♪
♪ 我喜欢老派摇滚乐 ♪
♪ I like that old-time rock 'n' roll ♪
♪ 一直喜欢那些老派摇滚乐 ♪
♪ Still like that old-time rock 'n' roll ♪
♪ 那种风格的音乐能够抚慰灵魂 ♪
♪ That kind of music just soothes the soul ♪
♪ 听着这些老派摇滚乐 ♪
♪ I reminisce about the days of old ♪
♪ 令我回忆起往昔时光 ♪
♪ With that old-time rock 'n' roll ♪
♪ 噢! ♪
♪ Oh! ♪
- 嘿 - 嘿
- Hey. - Hey.
知道吗?达比·迈尔进了哈佛大学
Guess what? Dalby got into Harvard.
- 真该死 - 他分数一定很高啰
- Shit. - He must have aced his Boards.
英文780分,数学765分
Seven eighty, Verbal. Seven sixty-five, Math.
真该死
Shit.
你知道一个哈佛企管硕士毕业后第一年赚多少钱吗?
You know what a Harvard M.B.A. makes, first year?
四万块钱
Forty grand.
我有个表哥是皮肤学家,毕业后第一年赚六万块钱
I've got a cousin who went into dermatology. First year, over 60,000.
- 只为了挤青春痘? - 哈哈!
- Just for squeezing zits? - Ha, ha!
贝瑞,你为什么不试试看呢?你常常挤痘痘
Why don't you try it, Barry? You got the experience.
- 噢 - 哈哈
- Ooh. - Ha, ha.
谢了,你可真好
Thank you, you're very kind.
喂,你们这些家伙听好
Hey, listen to you guys.
难道你们没有任何人想实现某些事吗?
I mean, doesn't anyone wanna accomplish anything?
或者只是想赚钱?
Or do we just wanna make money?
赚钱
Make money.
- 只想赚钱 - 是呀
- Just make money. - Yeah.
赚很多钱
Make a lot of money.
乔尔,那你呢?
What about you, Joel?
为人类服务
Serve my fellow mankind.
- 喔,拜托 - 哈哈哈!
- Oh, please. - Ha-ha-ha!
滚出去吧
Get out of here.
利益的动机
Profit motive.
竞争
Competition.
自♥由♥企业
Free enterprise.
有没有哪一组没有把作品生产出来?
Is there any company that doesn't have a product in production?
- 贝瑞,我们进度太落后了 - 你实在一点都帮不上忙
- Barry, we're falling behind. - You haven't been helping.
- 是你自己要当生产计划者 - 放屁
- You wanted to be the production exec. - Bullshit.
我所认识的每个销♥售♥经理都会帮忙生产
Every sales manager I know helps with production.
- 是吗?比如说谁? - 每个人都会帮忙生产
- Yeah? Like who? - Like every one. Just help me with the production.
算了吧,我的市场行销职责已经够忙碌了
Forget it. I'm busy enough with marketing and sales.
我根本就还没给你产品,市场行销怎么会让你如此忙碌?
How can you be busy with marketing when I haven't given you the product?
贝瑞,今晚只管把该死的产品带过来
Barry, just bring the goddamn thing over tonight.
我根本就不想上这堂课,我只想在成绩单上加点分数
I didn't wanna do this. I thought it'd look good on my record.
(未来企业)
- 嗨 - 嗨,葛伦,怎么了?
- Hi. - Hi, Glenn. What's up?
听说你♥爸♥妈不在家
Uh, I heard your parents were away.
是呀
Yeah.
我可不可以借个房♥间?
I thought maybe I could borrow a room?
贝瑞在这儿,我们在工作
Well, um, Barry is here and we're working.
我们不会打扰到你们的
Ha. We won't bother you.
我们没有地方去
We don't have anywhere to go.
你也知道是怎么一回事
You know how it is.
当然,去我的房♥间吧
Sure, go ahead. Take my room.
- 好极了 - 谢谢,乔尔
- Great. - Thanks, Joel.
准备好了吗?
Ready?
“记忆机”
The "Memo-Minder."
你看如何操作
Okay, here's how it works.
如果有一通对你妈妈很重要的电♥话♥打进来
Let's say a call comes in. It's for your mom.
你要如何做?
Fairly important. What do you do?
把事情写下来,按下开关
You write the message down here, hit the switch...
灯亮了,懂吗?
...you've got the light. Okay?
现在又有一通非常重要的电♥话♥,但这次是找你♥爸♥
Now, another call comes in, and this one is for your dad and it's s really important.
如果你忘了告诉他,你就有大♥麻♥烦
You're gonna get your ass kicked if he misses it,
所以,你要如何做?
so, what do you do?
同样写下来,按下第二个钮,机器会一直发出提示音
Write the message down there, hit position two. Boop.
如果我们单价卖♥♥九块零九十五分,就可以赚大钱了
One eighty-six in parts, sell it for 9.95 and make a fortune.
我没办法专心
I can't concentrate with this.
真的很烦人
This is really annoying.
真可笑
It's ridiculous.
我要离开这儿
I'm getting out of here, Barry.
葛伦,你要离开时把门锁上,好吗?
Lock the door when you leave, okay, Glenn?
如果你听到了,叫两声
If you read me, grunt twice.
谢谢
Thank you.
(保时捷)
我无法相信葛伦这么公开带史塔瓦拉来你家亲热
I can't believe Glenn bringing Statwiler over like that.
- 为什么? - 因为他上里拜才和韩瑞丝亲热过
- Why? - Because he boffed Hendricks last week.
- 真的吗? - 是呀
- He did? - Yes.
星期六玩牌后,葛伦和韩瑞丝做♥爱♥了
And then, after the game Saturday, he fucked her.
- 贝瑞 - 什么?
- Barry? - What?
亲热和做♥爱♥是同样的事
Boffing and fucking are the same thing.
真的?
They are?
是的,那你怎么认为?
Ha-ha-ha. Yeah. What did you think it was?
- 我认为有些不同 - 哈哈哈!
- I thought it was something else. - Ha-ha-ha!
你确定吗?
You sure on this?
我确定
I'm positive.
真丢脸
Shit.
噢,靓车
Ooh.
- 嗨 - 嗨
- Hi. - Hi.
- 壮丽的胸部 - 她们是哪一门子的胸部?
- Sublime breasts. - They're what kind of breasts?
- 壮丽的胸部 - 壮丽的胸部
- Sublime breasts. - Sublime breasts.
两个男孩开着老爸的车
A couple of boys in daddy's car.
要不要比赛?
Do you want to race?
奶油小生,来一场赛车竞速
Come on, pretty boy, let's go for it, huh?
有种就跟上,娘娘腔
Hey, come on, pussy.
踩油门
Hit it.
很好
Okay. Good.
你已经偷开了你老爸的车,这是个好的开始
You've done the old-man's-car bit. That's a good start.
现在,想想我要提议些什么
Now, try this on for size.
“羽毛皇宫”
"The Leather Castle.
“芝加哥最好兴最顺服的”
Chicago's finest dominants and submissives.
“设备完善的地牢,欢迎初学者”
Fully-equipped dungeons. Beginners welcome."
听起来很棒,迈尔
It sounds great, Miles.
噢!这还有一个
Oh, oh! Here's one.
“我爸爸一向习惯打我的光屁♥股♥”
"My daddy used to spank my bare bottom.
“现在他走了,你想取代他的位置吗?”
Now he's gone. Will you take his place?
“打电♥话♥给米丝提”
Call Misty."
好啦,乔尔,你得好好利用机会
Come on, Joel. You gotta take advantage of this.
她们直接上你家去
They come right to your house.
“安琪拉女伯爵寻求年轻且服从的男子”
"Countess Angelique seeks young submissive with large ankles!"
乔尔,你怎么能错过呢?
Joel, how can you miss?
就是这个
This is the one.
“想要在家里有一段隐密的好时光,打电♥话♥给洁琪”
"For a good time in the privacy of your own home, call Jackie:
“号♥码是555-4875”
555-4875."
说真的,你觉得如何?
Succinct, to the point, down to business. What do you say?
听着…
Look...
如果你想打电♥话♥叫应♥召♥女郎,你就为自己打,行吗?
...if you wanna call, call for yourself, okay?
乔尔,一段好时光喔
Ha, ha. A good time, Joel.
在你自己家里
In the privacy of your own home.
你还能要求什么?
What else can you ask for?
我会自己打电♥话♥的,谢谢
I'll make my own calls, thank you.
那么…
Then...
打呀
...call.
算了
Forget it.
算了
Forget it.
好吧,好吧
Alll right, all right.
我来打电♥话♥
电影精选列表