Still?
我担心活不久了
Not long to go, I fear.
我喜欢这里
I love it here.
就我们两个
Just the two of us.
只有你一个人的时候好安静
It's a damn sight more peaceful, just the one of you.
你比较喜欢哪一个?
Which one of us do you love the most?
我还是查理?
Me or Charlie?
还是大乔?
Or Big Joe?
还是大乔
Or Big Joe.
你也知道大乔很特别
Well, you know, Big Joe is special.
你知道我有三个儿子
You know, I have three sons, Tommo.
我每个都爱,每次生一个时
And each one I've loved so much that when the next one's come along,
我都没想到自己有这么多的爱
I didn't fathom how I had any more love in me.
但你既然问了
But since you ask,
我最爱的是长得像我的查理
I love my heir apparent, Charlie, the most.
我恨你…
I hate you.
我开玩笑的啦
I hate you! - I'm teasing, Tommo!
“悲惨,可怕…”
"Wee, sleekit, cowrin,"
“你这野兽”
"tim'rous beastie..."
“悲惨,可怕的野兽”
"...sleekit, cowrin, tim'rous beastie,
“我胸口的痛”
"O, what a panic's in thy breastie!"
“你是天之骄子”
"Still thou are blest, compared wi' me!"
“你是被宠爱的那个”
"The present only toucheth thee."
对不起
I'm sorry.
走开
Stay back!
快跑
Run!
跑啊,托马斯,快跑
Run! Tommo, run!
跑啊
Run!
他应该穿礼拜的衣服
He should wear his Sunday best.
需要烫
Needs pressing.
有个钮扣掉了
And there's a button missing.
实在就是詹姆士作风
Very James Peaceful, I must say.
詹姆斯·皮斯弗尔是个好人
James Peaceful was a good man.
我见过最棒的工人之一
One of the finest workers I have known.
上班时总是生气勃勃
Always cheerful as he went about his work.
皮斯弗尔一家人在我家工作
The Peaceful family have been employed by my family,
我太太那边的家
by my wife's family,
做了五代
five generations.
过去这20年
And in all the 20 years,
他在我们庄园担任猎场管理人
he worked as gamekeeper and forester on the estate.
对他们家人和村庄来说
James Peaceful was a credit
皮斯弗尔都是个榜样
to his family and his village.
我们会记得他的
We shall remember him.
我们把他的身体交给大地
We now commit his body to the ground.
让尘归尘,灰烬归灰烬
Earth to earth. Ashes to ashes.
土归土
Dust to dust.
让永生的耶稣基♥督♥
In the sure and certain hope of the resurrection to eternal life
带他进入永生的世界,阿门
through our Lord Jesus Christ, amen.
阿门
Amen.
很抱歉在这种情况下打扰您,皮斯福尔女士
I have no wish to intrude upon your grief, Mrs Peaceful,
原谅我这么不识大体
and forgive me if this seems a little indelicate.
我是来跟你讨论木屋的事
But there is the matter of the cottage.
我们的木屋?
Our cottage?
严格来说,那是借住的木屋
Strictly speaking, it's a tied cottage.
因为你先生的工作才能借住的
Tied to your husband's employment on the estate.
现在他人不在了
Now, of course, that he's gone...
你要赶我们走?
You want us out?
如果我们能另作安排就不用了
Well, not if we can come to an arrangement.
我们家有个职位刚好适合你
There's a position up at the house that might suit you.
你可以去服侍我太太
Lady's maid to my dear wife.
你很贴心,但我必须照顾孩子
That's very good of you, Colonel, but I have my children.
我想过这点
I have considered that.
我很乐意提供查理一份工作
And I'm pleased to offer Charles employment in my hunt kennels.
托马斯还在求学
Thomas, of course, is still at school.
至于另一个
As for the other one,
总有疗养院可以收容他吧
well, there's always the lunatic asylum.
我绝对不会这么做的
I could never do that, Colonel, never.
你很清楚自己的处境吧?
You do understand the position you're in, Mrs Peaceful?
我很清楚
Yes, I do.
请接受我的哀悼,皮斯福尔女士
My condolences, Mrs Peaceful.
法尔小姐,再见
Miss Far, good day.
你嫁给一个让你脑袋不清楚的人
You married the first man that turned your head.
不过一个看守林场的人
Nothing but a forester.
他连那种工作都做不好
He couldn't even do that properly.
我需要你的帮忙,姑妈
I'll need your help, Aunty.
不行,黑兹尔
No, Hazel.
求你
Please.
真漂亮
How beautiful.
她要去哪?
Where has she got to?
快点吃掉吧
Come along now, eat up.
我不饿
I'm not hungry.
不浪费就不会有缺乏
Waste not, want not.
我要面包和奶油布丁
I want bread and butter pudding.
你们现在开始只能吃马铃薯了
Potatoes is all you'll be getting from now on.
太粗俗了,真没礼貌
Coarse and vulgar, and no manners.
妈…
Mother.
现在不行,乔
Not now, Joe.
我不懂上尉在想什么
I don't know what the Colonel was thinking of.
你这把年纪去服侍人
A lady's maid at your age.
请还不要离开
Please don't go yet.
我没时间了,黑兹尔
I have no time, Hazel.
我有店要顾,你知道的
I have a business to run, you know that.
有一天樵夫的儿子 偷看到邪恶的上尉
One day, the woodcutter's sons spied the evil old Colonel
将行动不便的妻子 推入湖中
pushing his harmless, dear little wife into the lake
淹死她
to drown her.
查理
Charlie...
于是邪恶的上尉 就跟可怕的野狼奶奶在一起
And so the nasty Colonel and horrible Grandma Wolf
从此过着幸福快乐的日子
lived unhappily ever after.
生了一堆怪兽孩子
And had lots of monster children
从鼻孔里长一堆胡子
with hairy whiskers coming out of their nostrils.
查理?
Charlie?
你在想爸爸吗?
Are you thinking about Father?
他怎么死的
How he died.
我们怎么办?
What are we gonna do?
什么怎么办?
About what?
妈妈的事
About Mother.
野狼奶奶的事,肚子饿的事
About Grandma Wolf, being hungry all the time.
我们到森林去打猎
We'll scavenge in the forest.
到河流去抓鳟鱼
We can tickle for trout in the river.
那是上尉的河啊
It's the Colonel's river.
他的土地
His land.
你为他工作
You work for him.
托马斯,野生地不属于任何人
No one owns the wildlife, Tommo.
皇家节日
Empire Day.
仙逝皇后的生日
The late Queen's birthday.
上帝保佑她
God bless her.
我们今天在这里纪念战士
Today we remember the warriors
他们在国外为国捐躯
who died with honour fighting for their country overseas.
愿上帝保佑大不列颠帝国
And God bless the British Empire
并庆祝所有文明带来的进步
and the taming of the natives to the greater glory of civilisation.
在我们缅怀过去的同时
But whilst we must cherish our past,
我们也必须往前看
we must all look forward to the future
并且找寻其中的伟大
and the greatness that lies therein.
于是,我现在宣布
And with that, I now declare
皇家花♥园♥广场正式开幕
the Empire Garden Féte well and truly open.
谢谢你们
Thank you.
你是谁?
Who are you?
亚马逊皇后 嗯?
Queen of the Amazons.
莫利蒙克斯,我父亲是上尉的新猎场管理人
Molly Monks, my father's the Colonel's new gamekeeper.
你从哪里来的?
Where are you from?
秘鲁
电影精选列表