当我们沉迷于眼前的愤恨时
In our obsession with antagonisms of the moment,
我们早已忘记人类的团结残存几何
we often forget how much unites all the members of humanity.
也许 我们需要一些来自外部的共同威胁
Perhaps, we need some outside universal threat
帮我们重拾共同的纽带
to make us recognize this common bond.
我偶尔会想 当我们真正面对外来的威胁的时候
I occasionally think how quickly our differences worldwide would vanish
这世间的芥蒂与隔阂又能多快消失
if we were facing an alien threat from outside this world.
然而我要问你
And yet I ask you,
我们之间不早已存在外在的力量吗?
is not an alien force already among us?
还有什么能比战争和来自战争的威胁
What could be more alien to the universal aspirations
更能磨灭我们共同的憧憬?
of our peoples than war, and the threat of war?
哟哎 马特 怎么样了?
Oi, Matt, what's going on?
该死
Shit.
你好啊 阿诺德 今天怎么样? - 呃 你觉着呢
Good day, Arnold. How are we? - Uh, take a wild guess.
还要多久? - 就像我每天说的
How long? - Well, like I tell you every day,
等我知道了 你就知道了
when I know, you'll know.
有烟吗? - 不 伙计 我没有 这太扯了
Got any smokes? - No, mate, I don't. This is ridiculous.
你知道 我在这里住了五... - 五十五年
You know, I've lived here for 50... - Fifty-five years.
不要...用那该死的腔调学我 孩子
Don't be a... take that bloody tone of voice with me, boy.
五十五年了 如果我能看到路通了 真是见鬼了
Fifty-five years, and I'll be damned if I see the point of this bypass, really.
这是发展 阿诺德 发展
It's progress, Arnold, progress.
哦 去他妈的发展 我后面的水果都要坏了
Oh, progress my ass. I've got fruit in the back
我他妈在这等了42分钟了 伙计
that's about to go bad. I've been sitting here for 42 bloody minutes, mate.
现在2:45了 - 好吧 我去...
It's 2:45. - All right. Look, I'll...
我去找我的主管谈谈 好吗?
I'll talk to my supervisor, okay?
是的 快去吧 - 耶稣主啊
Yeah, you do that. - Jesus Christ.
吉米 你能接♥班♥吗 伙计? 我得走了
Jimmy, can you take over, mate? Gotta head off.
好吧... – 好的 去阿诺德那拿免费的水果
Well... - Well, Arnold's giving away free fruit.
是啊 好的
Yeah, right, aye.
嘿 老板知道你翘班吗?
Hey, does Boss know you're knocking off?
除非你告诉他
Only if you tell him.
今晚 别迟到
Tonight. Don't be late.
你好啊 阿诺德 呃 我要芒果
Good day, Arnold. Uh, mangoes.
芒果? - 是的
Mangoes? - Yeah.
这季节没有 你个白♥痴♥
They're out of season, you idiot.
谁让你负责的? 难怪这条路修了他妈的这么久
Who put you in charge? No wonder this bypass is taking so bloody long.
现在 听着 我在这里住了55年
Now, listen, I've lived here for 55 years.
是的 这 这...是什么... – 离我远点
Yeah, it, it... what it is... - Get away from me.
他们修了一条路...
They build a road and it...
回去工作 你这个狗♥杂♥种♥!
Get back to work, you mongrel bastard!
你下班做什么?
What are you doing off work?
不能像上周了 你姐姐让我把你准时送到
Well, unlike last week, your sister wanted me to make sure you get there on time.
上周不是我的错 - 嗯哼
Last week wasn't my fault. - Mm-hmm.
那么 你有没有试过对阿米莉娅说不?
Besides, you ever tried saying no to Amelia?
我是她的弟弟 我当然说过
I'm her brother. Of course I've said no.
你不一样 你完蛋了
You, on the other hand, are screwed.
我不会说什么 伙计 因为她是你的姐姐
I wasn't gonna say anything, mate, 'cause she's your sister,
但她用腿做事 就像... 对吧
but she does this thing with her legs, they go, like, right...
哦 那...太污了
Oh, that... bad mental pictures.
是你自己想的 孩子
That's what you get, kid.
把阿司匹林拿给我 好吗?
Pass me the aspirin, will you?
你今晚上场? 认真的?
You playing tonight? Serious?
显然 拿一个
Apparently. Pass one.
再来 再来
Come on, come on.
耶 终于可以看到大块头上场了
Yeah. Finally get to see the big man work.
放轻松 好吗?
Relax, will you?
# 兄弟 我要大声呼喊 #
# Man, I'm gonna shout out loud #
哟 - 什么?
Yo. - What?
我们停在这
We've stopped.
为什么?
Why?
伸伸腿
To stretch our legs.
不用了 谢谢
No thanks.
我很好
I'm good.
好吧 彼得
Fine, Peter.
谢谢 贝拉
Thanks, Bella.
来吧 塞缪尔
Come on, Samuel.
这个给我 一点真实的世界不会杀了你
Give me that. A bit of real world won't kill you.
就这样吧
Let it go.
两刀 伙计?
Two bucks, mate?
是的 - 贝拉
Yes. - Bella.
这愚蠢的小镇有什么? - 我不知道 亲爱的
What's with this stupid town? - I don't know, darling.
我们四处转转 会有所发现的 好吗?
We'll have a look around and we'll find out, okay?
好 我们在这见
Fine. I'll meet you back here.
小心 贝拉 晚餐 6点回到这里
Careful, Bella. Dinner, back here 6:00.
是的 - 我不想要任何麻烦
Yeah. - And I don't want any dramas.
妈妈 这是一个乡村小镇 能发生什么?
Mom, it's a country town. What's gonna happen?
谢了 伙计
Thanks, mate.
随她吧
Let it go.
嘿 伙计们 是我 觉得我该发个朋友圈
Hey, guys, it's me. Thought I'd do a vlog,
因为我们来到了一个平行世界
considering we've landed in a parallel universe.
我想这个小镇仍然以为现在是1996年
I think this town still thinks it's 1996.
可能所有人还在用固话 有同样的表亲
Probably all use landlines and all have the same cousin.
这...这太刻薄了
That's... that's mean.
管它呢 - 要我帮你拍吗?
Anyway. - Do you want me to film for you?
不用了 谢谢 - 我可以给你画素描 我会素描
No, thanks. - I could do your sketch, I do sketches.
看起来是合法的 也根本没那么吓人
This all seems legit and not at all creepy.
是啊 你不能责怪一个过着诚实生活的人吧
Well, you can't blame a guy for trying to make an honest living.
你来这休假吗? - 呃 差不多吧
You here on holidays? - Uh, something like that.
只是路过
Just passing through,
看看当地人周五晚上在这个不知道什么地方做什么
seeing what the locals do on a Friday night in the middle of nowhere.
嗯 就是这样
Well, this is it.
是啊
Yeah.
哇 这些真的很棒
Wow, these are really good.
没关系
It's okay.
丹尼斯 – 该死 我得走了
Dennis. - Shit. Yeah, I'm going.
我怀疑你有没有许可证 来吧
I doubt you've got a permit for a stall. Come on.
我们只是聊了几句 警官 - 是吗 丹尼斯知道规矩
We were just talking, officer. - Yeah, well, Dennis knows the rules.
我说了我这就走
I said I'm going.
很高兴跟你聊天 - 是啊
It was nice talking to you. - Yeah.
来吧 拿走 继续走 丹尼斯
Come on, move it. Keep walking, Dennis.
拿开手 继续走
Uh-uh, hands off the car, go on.
这周第五次了
Fifth time this week.
牛肉汉堡 搭配菠萝
Beef burger, pineapple on the side,
鸡肉凯撒沙拉 没有蛋黄酱 多加面包块
and chicken Caesar salad, no mayo, extra croutons.
再要一杯可乐吗?
Would you like another Coke?
哦 我的脚疼死了
Oh, my feet are killing me.
嗯 比尔想再要一杯奶昔 好吗?
Um, Bill wants another milkshake, okay?
一块炸鸡排 心脏乐开怀
One chicken schnitzel off a heart attack, that one.
“法律假定订立合同的任何人都具有法律行为能力”
"The law presumes anyone entering into a contract has the legal capacity to do so."
嘿 阿米莉亚
Hey, Amelia.
具有合同法律行为能力 嘿 马库斯 上学怎么样?
Contract legal capacity to do so. Hey, Marcus. How was school?
商业及商业行为的合同法
Contract law in business and commercial life.
好啊 - 嗯 看起来不错
Hello. - Mm, looks good.
闭嘴 - 你伤了顾客的心 不是吗?
Shut up. - It's a bit chill for a cafe, isn't it?
法律世界怎么样了? - 过两年再问我吧
How's the world of the law going? - Ask me in two years.
他来了 叛徒 投敌求荣
Here he is. Traitor, working for the enemy.
工作是工作 妈妈
Job's a job, Mom.
嘿 海伦 我今晚要上场 你知道吗?
Hey, Helen, I'm playing tonight. Did you know that?
你确定这样好吗?
You sure that's a good idea?
你不像以前那么年轻 - 是的 宝贝 你...
You're not as young as you used to be. - Yeah, baby, you...
你确定没问题吗?
You sure that's a good idea?
看 这是本赛季的最后一场比赛 也许永远都是
Look, it's one of the last games of this season, maybe ever.
我保证会小心的
I promise I'll be careful.
好的 我会去看你的
Okay. Then I'll come watch you.
嘿 你的葬礼
Hey, your funeral.
谢谢 海伦 谢谢你的支持
Thanks, Helen. Thanks for your support.
嘿 他上次参加比赛时 最后昏迷了 这是事实
Hey, last time he played, he ended up in a coma, fact.
我说的没错
I'm just saying.
# 团结就是力量 #
# Hold it together #
# 团结就是力量 #
# Hold it together #
嗨宝贝 - 嗨
Hey, baby. - Hi.
电影精选列表