我们村里的一些人也在那里工作,
And some people from our village work there, too,
因为我们的橄榄园没有水。
because our olive groves don't have water.
但我有个让他们复活的计划。
But I have a plan to bring them back.
——哦。-是的。
- Oh. - Yeah.
因为我爱我们的村庄。
Because I love our village.
我爱希腊!
I love Greece!
第一。最好的。
Number one. The best.
哇!
Whoo!
就是这样。
That's it.
那是我爸爸的村庄。
That's my dad's village.
每个人都出去!
Everybody out!
我们需要给妈妈拍张照片。
We need a picture for Mom.
哦,我们到了。
Oh, here we are.
-准备好了吗?-西娅·弗里达,我掐着你的脖子。
- Okay, ready? - Thea Frieda, I have your neck.
——拉。拉。拉。——好的。
- Pull. Pull. Pull. - Okay.
——高。高。——脖子?
- High. High. - Neck?
-好了。我来搞定。
- There we are. I've got this.
-放松嘴唇。-是的。
- Relax your lips. - Yeah.
“我对镜头很生气。”
"I'm so mad at the camera."
现在…把它吹走。
Now... blow it away.
-吹吧。
- Blow it away.
超级名模。棒极了。
Supermodels. Is fantastic.
第一。最好的。
Number one. The best.
-我要把这个寄给妈妈-我现在去休息了。
- I'm gonna send this to Mom. - I go now to rest.
好吧……胜利?
Okay... Victory?
Wh……胜利在哪里?
Wh... Where's Victory?
每个村庄都有隐蔽的通道。
Every village has its hidden passages.
像迷宫一样,因为几个世纪以来的侵略和战争。
Like a maze, because of centuries of invading countries and wars.
跟我来。
Follow me.
就在这里。
Right up here.
这种方式。
This way.
来了,来了。
Come, come.
不,这边走。
No, this way.
好吧。
Okay.
大家都到哪里去了?
Where is everyone?
也许他们在工作。
Maybe they're at work.
不,是不好的事。
No, it's something bad.
——耶稣!
- Jesus!
是的。
Yes.
她说什么了?
What'd she say?
“我差一点就当你妈了。”
"I was just a chin hair away from being your mother."
我不知道帕普的村这么好。
I had no idea Pappou's village was so nice.
嘿,别说这个了。
Hey, don't talk about it.
这是坏运气。
It's bad luck.
没有饭店和酒店营业,伙计们。
No restaurants or hotels open, guys.
我们去你妈妈和我长大的地方吧。
Let's go to where your mother and me grew up.
米科诺斯岛知道如何聚会。
Mykonos knows how to party.
我们能去米科诺斯岛吗?
Can we go to Mykonos?
我们是来参加聚会的。
We're here for the reunion.
然后我们去喝酒?
Then we're going drinking?
你觉得这棵树有多老?
How old do you think this tree is?
让我看看。
Let me see.
98年零7个月。
Uh, 98 years and seven months.
胸高,2.11,乘以直径。
Chest height, 2.11, multiplied by diameter.
树木年代学。-希腊词。
- Dendrochronology. - Greek word.
我们的爸爸谈到了这个广场。
Our dad talked about this square.
我们的爸爸和他最好的三个朋友在这里玩,
Our dad played here with his three best friends,
Thanasis, Dimos和George。
Thanasis, Dimos, and George.
嗯。你爷爷说过淡水泉
Hmm. Your grandfather talked about a freshwater spring
从山上流下来。
flowing down from the mountain.
女人会往罐子里灌水。
Women would fill jugs.
但我们只看到一个女人。
We only saw that one woman, though.
——谁?她很生气。
- Who? She was angry.
谁生气了?——Oi !
Who was angry? - Oi!
耶稣。她是哪里人?
Jesus. Where does she come from?
你好,康斯坦丁。
Hello, Constantinos.
很高兴再次见到你。
It's good to see you again.
你好,但是不行。
Um, hello, but no.
不,我……我是Nikos Portokalos。
No, I'm... I'm Nikos Portokalos.
我是康斯坦丁的儿子。
I'm Constantine's son.
我们去年年底失去了父亲。
We lost our dad late last year.
你知道哪座房♥子是他的吗?
Do you know which house was his?
一去不复返了。火。
Gone. Fire.
来了。
Come.
跟我走这条黑暗的小巷。
Follow me down this dark alley.
哦,很酷。
Oh, cool.
这样就没人会发现我们的尸体了。
So no one will find our bodies.
我是Alexandra。
I am Alexandra.
我在做汤。
I am making soup.
是啊,一切到此为止。
Yeah, this is where it ends.
拿鸡蛋。
Get the eggs.
椅子。的碗里。
Chairs. Bowls.
哦,没人喂这些吗?
Oh, nobody feeds these ones?
吃了。吃了。
Eat. Eat.
-这就是为什么她没有乳♥房♥♥…——哦。哦。
- That's why she has no breasts... - Oh. Oh.
…而且他没有kolo。
...and he has no kolo.
好吧。不,不。好。
Okay. No, no. Good.
谢谢你!这很好。这很好。
Thank you. That's good. That's good.
——为什么?好的,谢谢。——啊!
- Why? Okay, thank you. - Ah!
你丈夫坚持什么?
What does your husband hold on to?
每个人都需要一个腰间赘肉。
Everybody needs a love handle.
我闻到了食物的味道。
I smell food.
不要谈论它。这是坏运气。
Don't talk about it. It's bad luck.
哦,我的……
Oh, my...
受欢迎的。
Welcome.
我的帮手,卡马尔。
My helper, Qamar.
-她和我住在一起-嗨。
- She lives with me. - Hi.
-她就像我的女儿。哦。
- She's like a daughter to me. Aw.
-来自叙利亚的孤儿。——哦。
- An orphan from Syria. - Oh.
说“你好”。我们不排外。
Say hello. We are not xenophobic.
-希腊词。-是的,我们知道。我们是希腊人。
- Greek word. - Yes, we know. We are Greeks.
嗨。-嗨。
Hi. - Hi.
哦。小的朋友。
Oh. Little friend.
-嗨。-嗨。
- Hi. - Hi.
你学习…啊,哲学。
You're studying... Ah, philosophy.
由希腊人发明的。
Invented by the Greeks.
我们知道。
Again, we know.
嗯。是的。你吗?
Mmm-hmm. Yeah. You?
我学化学。
I study chemistry.
-拿面包。好了。
- Get the bread. Nice.
我有东西要给你。
I have something for you.
-希望你喜欢。——热!啊!
- Hope you like it. - Hot! Ah!
你从来没有把手伸进火里?
You never reached into a fire?
啊,那太好了。
Ah, that's so nice.
-是的,在我们的文化里,我们送礼物。——哦。
- Yes, in my culture, we give gifts. - Oh.
你是怎么得到这个的?
How did you get this?
嗯,市长发的。
Uh, the mayor sent it.
——谁?——胜利。
- Who? - Victory.
哦。只有一个人投票了。胜利……
Oh. Only one person voted... Victory...
胜利是市长。
So Victory's the mayor.
赢了就是赢了。
A win is a win.
你做了什么?
What did you do?
这是我重建村庄的计划。
It is my plan for the village regrowth.
那些多年前搬走的人?
All the people who moved away years ago?
我邀请他们聚会。
I invited them for a reunion.
他们会记得它是多么美丽,
They will remember how beautiful it is,
他们会搬回来,
and they will move back,
然后这个村庄就会再次繁荣起来。
and the village will go great again.
看到了吗?我是个好市长。
See? I'm a good mayor.
有多少人住在这里?
How many people live here?
电影精选列表