-音频控制 正常 -音频控制
- Audio control. Normal. - Audio control.
连接通讯控制头与加压服组件
Connect comm control head to PGA.
检查完毕 输尿系统与输尿管已切断
Check. UTS to urine transfer hose. Closed.
连接输尿过滤器与排粪器 检查完毕
Connect urine transfer filter to feces PD. Check.
连接容器总成与输送软管 检查完毕
Clip receptacle assembly to transfer hose. Check.
通用反作用阀 通风口 开启
URA valve. Vent. Open.
操纵排水阀 排空
Management drain valve. Dump.
冲洗外壳 滤网和蜂窝板 检查完毕 完毕
Flush PKG, screen and honeycomb. Check. Check. And check.
停止计时 到此结束
Stop the clock. Done and done.
其他队员都恨死检查清单了
All the other crews hate checklists so much
-检查完后都想杀了我们 -开玩笑吧
- they want to kill us by now. - Are you kidding me?
谁会不爱检查清单 他们只是懒而已
Gotta love a checklist. Maybe they're just lazy.
我醒了
I'm awake.
我醒了
I am awake.
你好
Hi.
你午饭有安排吗
What you doing for lunch?
我带了午餐袋
I brought a sack lunch.
我知道现在
Now, I know it's...
有点晚 但我可以问问餐厅领班
late notice but I could see if the maitre d' can find us
能不能帮忙订到位子
a table for two somewhere.
当然可以 好
Sure, sure. All right.
好
All right.
你每天都这样吗
You do this every day?
不是每天 我也会工作
Not every day. I do do work.
-看不出来 -你知道吧
- I'm not sure about that. - You know, right?
-真的 -我持怀疑态度
- I do. - I question.
你的孩子们很优秀
Your kids seem cool.
谢谢 他们确实不错
Thank you. Yeah, they're all right.
说实话
I mean, I'm not gonna lie to you.
但自从我...
But things did get...
自从我回来后
Things were different after I...
出了点变故
came back.
婚姻方面
Marriage-wise.
很棘手
Tricky.
我在太空中看到了我的家
I saw my house from space.
不是说我家的房♥子 而是我的一生
Not literally. But... my life.
母亲终日酗酒 父亲游手好闲
Drunk mother, deadbeat father.
长大后加入海军
Grow up. Join the navy.
找个好男人嫁了
Marry the nicest guy you can find.
他确实很好
Well, he is nice.
你在干什么
What the hell are you doin'?
-怎么了 -你有什么毛病
- What? What? - What's wrong with you?
怎么了 就像回到高中时代
What? It's like... it's like we're back in high school
在操场看台下偷偷抽烟
smoking under the bleachers.
得了吧
Oh, come on, now.
你根本没在看台下抽过烟
No, you never smoked anything under any bleachers.
谁说的
Says you.
看看你 循规蹈矩
Look at you. Straight arrow.
这辈子从没犯过错
You've never done a thing wrong in your life.
我犯过很多错
I've done plenty of things wrong.
才怪
Yeah.
我打赌你从来没得过第二名
I bet you never even came in second in anything.
听着 百事通先生
Look, Mr. Know-it-all...
告诉你吧 我♥干♥过不少下流的事
I've done lots of tawdry shit, I'm here to tell you.
-是吗 -是的
- Really? - Yeah.
说来听听
Hit me.
说真的
Yeah.
好了
Okey-dokey.
曾祖母来了
Nana's here.
真的吗
Here?
这混♥蛋♥不让我在屋里抽烟
This fucker says I can't smoke in the house.
是我说的
That's me.
很显然 你邀请了你奶奶来吃晚餐
Apparently, you invited your grandmother to dinner.
糟了 是我邀请的
Oh, shit. Yes, I did.
很抱歉
I'm so sorry.
你气色真好
You look good.
我要像流浪汉一样出去抽烟了
I'm going outside to smoke, like a hobo.
帮我个忙
Be a doll, will you?
我的烟在门厅的包里
I left 'em in my purse in the hall.
没问题
Oh. Of course.
你被什么东西砸晕了吗 怎么还不回来
Somethin' fall on you, or are you coming back?
来了
Comin'.
-该...该吃饭了 -好
- It's... it's dinner. - Okay.
-要我帮忙摆餐具吗 -好啊
- Wanna help set the table? - Sure.
-真香 -谢谢
- Smells good. - Thank you.
谢谢
Thank you.
有什么新鲜事
So, what's the scoop?
没什么 暑期要上课
No scoop. Just school in the summer.
-暑期班 -今天工作怎么样
- Summer school. - Hey, how was work today?
-老样子 -你♥爸♥呢
- Oh, you know, same old. - Where's your dad?
-谁知道 -我也想跟你们说
- Who knows? - I wish I could tell ya
他还是个婴儿时
that when he was a baby
我经常摔到他的头 但...
I dropped him on his head a lot, but...
事实是有的人就是天生懒惰
fact is, some people are just born lazy.
好好跟着她学 她会教你该怎么做人
You keep your eye on this one. She'll show you how it's done.
-听到了吗 -是 夫人
- You hear me? - Yes, ma'am.
好了 流浪汉去抽烟了
Okay, here goes the hobo.
主 为了家人 健康 财富
Lord, for family, and health, and wealth,
以及所有美好的事物
and all good things.
为了我们面前丰盛的食物
For the wonderful food before us,
我们发自内心感谢你
we wanna thank you from the bottom of our hearts.
作为准备食物的人
For those who prepared it...
和分享食物的人 主
and, Lord, as we share it,
我们请求你留下做我们的贵宾
we ask that you stay with us and be our guest of honor.
奉耶稣之名 阿门
In Jesus' name. Amen.
-阿门 -阿门
- Amen. - Amen.
亲爱的
Hon?
阿门
Amen.
谁要沙拉 奶奶
Who wants salad? Nana?
不 不 谢谢
No, no. Thank you.
你呢
Would you?
我看到城市的灯光
I see city lights.
那是雅加达吗
Is that Jakarta?
也许是香港
Hong Kong, maybe.
我喜欢这些迎面飞过的小火花
I like these little sparks that come flying over.
-已下降至六万米 -收到
- Descending to 200,000 feet. - Roger.
右舷翼上方一定是北♥京♥
Must be Beijing over the starboard wing.
三千米 继续降落
Now, 10,000 feet and dropping.
-引擎全开 -起落架降下
- Full burn. - Gears down.
着陆起落架降下
Landing gear down.
一千五百米 一千二 九百...
Five thousand feet. Four, three...
40-5, 42-65, 22-30, 32-20...
-露西 -我在这
- Lucy? - Up here.
什么...
What...
-别摔下来了 -拜托
- Don't fall. - Oh, come on.
我去过的地方比这高多了
I've been up a lot higher than this.
-你睡觉了吗 -我不知道
- Did you sleep? - I don't know.
也许吧
Maybe.
我们都忘记了
We forget...
这件事的存在
this happens.
每天两次
Every day, twice a day.
地球 我们的星球 绕着太阳运转
The planet, our planet, goes around the Sun.
你能感觉到吗
Can you feel it?
我们在移♥动♥
We're moving.
一切都在移♥动♥
It's all moving.
太空中相距数亿千米的巨大天体
Giant objects in space, millions of miles apart.
而我们却忘记了
And we forget.
这怎么可能呢
I mean, how is that possible?
我们太忙了
We get busy.
忘了抬头看
We forget to look up.
在空间站的时候
电影精选列表