我们早上就走吗
Now, are we gonna leave in the morning?
说一遍我们该怎么做
Tell me what we're gonna do.
我们要翻窗户出去
We're gonna go out the window...
然后呢
And then what?
然后站在房♥檐上 跳进雪里
Then onto the ledge and then to the snow?
对
Yes.
然后呢
And then what?
然后朝着林木线走
Then we find our way to the tree line.
-哪个林木线 -环形的那个
- Which tree line? - The tree line that circles.
是篱笆后面的林木线
The tree line behind the fence.
背包
Backpack.
睡袋
Sleeping bag.
那是两百只羔羊中的一只
"And one lamb out of the flock, out of 200,
来自以色列肥沃的牧场
out of the fat pastures of Israel.
这将是王子的职责
And it shall be the prince's part
他将献上燔祭 肉祭
to give burnt offerings, and meat offerings,
以及奠祭 在盛宴之上
and drink offerings, in the feasts,
在新月之下 在安息日内
and in the new moons, and in the Sabbaths,
在以色列的庄严中
in all solemnities of the house of Israel,
他将献上赎罪祭
he shall prepare the sin offering,
肉祭 燔祭
and the meat offering, and the burnt offering,
以及平安祭
and the peace offering,
为以色列寻求和谐
to make reconciliation for the house of Israel.
因此 主耶♥和♥华♥ 在新年伊始
Thus sayeth the Lord God, in the first month,
在月初之日
in the first day of the month..."
好了 小布 小布 小布
Okay, hey, Rag, Rag, Rag.
怎么了
What is it?
穿好衣服要出去了
Get dressed for outside.
要走了吗
Are we leaving?
不是 但我们要小声点 别把他们吵醒
No, but we need to be quiet, so we don't wake anyone.
走吧
Come on.
我把你的包放在这个盆底下
I'm gonna put your bag under this pot.
好
Okay.
小布 你的包呢
Rag, where is your bag?
在盆底下
Under the pot.
好 我们是怎么过来的
Okay. How did we get here?
经过牲畜
Past the animals,
沿着篱笆一直走到那棵倒下的树
along the fence line to the fallen tree.
对
Okay.
可以把这个地点告诉谁
Who is it okay to tell about this place?
我知道 和其它的安全地一样
I know. It's like every other safe spot.
回答我
Answer me.
好吧 爸爸 和我们之前的安全地一样...
Okay, Dad, it's like every safe spot that we have...
小布 回答我的问题
Rag, just answer me!
谁都不能告诉
Nobody.
好
Okay.
现在告诉我 我们该怎么回去
Now, I want you to show me how to get back.
你们起得好早
You were up early.
我们醒了 不想吵醒你们
We woke up, we didn't want to, wake anybody,
所以就出去走走
so we just took a walk around.
外面怎么样
How'd it look?
挺好的 很不错
Looked nice. Yeah. Looks good.
要吃点东西吗
Would you like something to eat?
我们的东西多到吃不完
We have more than we know what to do with.
好的 谢谢 那就太好了
Yes, please. That would be great.
谢谢你
Thank you.
阁楼上有几件衣服 你穿应该合身
We have some clothes in the attic that might fit you.
好
Okay.
谢谢
Thank you.
谢谢你给我们吃的
Thank you for this.
不客气
You're welcome.
很好吃
It's very good.
来你家拜访的人多吗
You have a lot of people come through, drop by, or...
这附近大多数人都搬到城里去了
Most of the men in the area moved to the city.
也有人搬回来
Some came back.
不到镇子里去的话 一个人都见不着
We don't see anyone unless we go into town.
镇子里有联邦药房♥吗
Is there a federal dispensary in town?
有个市场
There's a market.
他们认可配给证 如果你有的话
And if you have papers, they'll honor 'em.
不过我们的东西已经用不完了
But we've got more than we need already,
最近也不怎么打猎了
and we rarely do any hunting anymore.
如果你想留下来的话
You wanna stick around...
耶稣说 "来吃早餐吧"
"And Jesus said, 'Come and have breakfast.'
门徒们不会问 "你是谁"
And none of the disciples said, 'Who are you?'
因为他们知道这就是主
Because they knew it was the Lord."
阿门
Amen.
阿门
Amen.
准备好了吗
Ready?
这头美洲驼能让狼和土狼不敢靠近羊群
That llama will keep the wolves and coyotes away from the sheep.
捅几下就晾一晾
A few strokes and then you wanna dry it,
这样才不会粘在一起
so it doesn't get gummed up.
什么型号♥的
What have you got there?
经典温彻斯特步♥枪♥ 12号♥口径
Standard Winchester, 12 gauge.
我还以为你们不再打猎了
I thought you weren't doing any hunting up here.
我们也不希望羊群被猎走
We don't want the sheep being hunted either.
爸爸 这是为了把狼赶走
Dad, it's to keep the wolves away.
小布 过来
Rag, come here.
我猜我们得赶紧把它收起来了
I guess we put this away right now, huh?
如果你♥爸♥爸同意的话 我可以另外给你找个活
I got another job for you if it's okay with your father.
但是我想擦枪 他教了我怎样注意安全
But I wanna clean it. He showed me how to be careful.
不重要
Doesn't matter.
不管怎么做 枪都是很危险的东西
They're dangerous to be around, no matter what.
那是你女儿吗
Is that your daughter?
那是我儿子
That's my son.
不 我问的是 那是你的女儿吗
No, what I'm asking you is, is that your daughter?
先生 那是我的儿子
Sir, that... that's my boy.
我不知道你是谁 也不知道她是谁
Well, I don't know who you are or who she is
也不知道你们怎么会在一起
or how you came to be with her,
但是我收留你过了一夜
but I've sheltered you for the night.
我可不想和什么恶行扯上关系
And I don't wanna have anything to do with evil.
世上的恶行已经够多了
World's seen enough of that.
好吧 我们的东西已经收拾好了
Okay, well, our things are packed and we'll...
我们这就上路
be on our way then.
没那么简单
It's not that simple.
如果她是上帝赐予你的女儿
If she's your God-given daughter,
而你也是个虔诚的守护人
and you are a faithful caretaker,
你最好跟我说清楚
you better make me know it.
如果她不是 我想知道
If she isn't, I wanna know
为什么她在你手上
how come you are in possession of her,
而且你得说服我
and I wanna believe it.
因为我曾跟妻子生活了33年
Because I had a wife of 33 years.
我有三个女儿和四个孙女
I had three girls and four granddaughters
还有两个继孙女
and two step-granddaughters.
在几周的时间内
And all nine of 'em passed
她们九个都去世了
in the course of a couple weeks.
其中一个被一群禽兽害死了
One of 'em I lost to a pack of monsters.
如果你觉得我不会挺身而出
So if you think that I'm gonna be anything but an upstander,
那你最好知道除了上帝的恩典之外
you ought to know that I don't have a damn thing to live for
我没有别的活下去的理由
but the grace of God.
那是我的女儿
That is my daughter.
我是要你向我证明 孩子
I'm asking you to prove it to me, son.
这是她 这是我和她妈妈
That's her. That's me and her mother.
她叫安娜·伊丽莎白·肖
Name is Anna Elizabeth Shaw.
出自《布娃娃安》系列童书
我们叫她小布 布娃娃安的简称
We call her Rag, short for Raggedy Ann.
我打赌你们一定过得很不容易
Well, I bet you've had one hell of a time.
嗯
Yeah.
也有过好日子
Had some good times too.
你想喝一杯吗
Would you like a drink?
威士忌 金酒
Whiskey? Gin?
不用了 谢谢
电影精选列表