♪ Just hear those sleigh bells ringing... ♪
阿利斯代去柏林待了一周
So, Alisdair went away to Berlin for a week
回来后大谈 他在那里创作的杰出艺术作品
and came back talking about all this great art he'd made there.
我这个伴侣为表示很支持他 我问他东西在哪里
I'm playing supportive partner, and I ask him where it is.
他问我什么在哪里
He says, "Where what is?"
我说:“你创作混合媒介艺术 我是经营画廊的
I'm like, "Well, you do mixed media, I run a gallery."
我很想看看 你创作的这件杰出艺术作品”
"I'd love to see this great art you've made."
好 - 那是一部短片
Okay. - It's a short film of him
拍的是在一个像空鞋店的地方 他跟一个...
and this hairy older Cuban man having...
全身是毛的古巴老男人 在上了油的油布上浑身油滑地做♥爱♥
very slippery sex on a greased-up tarp in what looks like an empty shoe store.
我要把这蛋奶酒放下 - 马克 他们拍了七部短片
Putting the eggnog down. - Marc, they made seven short films.
七部里头他们都在做♥爱♥? - 作品的主题是贪婪的情♥色♥性
Did they have sex in all of them? - It's to do with the eroticism of greed,
或是资本主义 或是甜得发腻的善意
or capitalism, or something cloyingly well-intentioned.
如果我留下 就成笑柄了
Joke's on me if I stay.
这么说你打算跟他分手?
So you're gonna break up with him?
不是 那样太麻烦
No. No, it's too much hassle.
我会等着他提出分手
I'll just let him do it eventually.
这座城市有好男人吗?
Are there any decent men in this city?
托马斯 我得告诉你多少遍啊?
Thomas...- Oh. - ...how many times do I have to tell you?
你没资格对此发表评论 因为你自♥制♥了蛋奶酒
You don't get to chime in on this because you've made your own eggnog.
而且你那性感富有的丈夫
And your hot, wealthy husband
即将在熊熊的炉火旁领唱
is about to lead a sing-along by a roaring fire.
所以 我问这个问题 不是要你回答
So... that question was intended to just float there for a second.
这是唯一一个写有你名字的礼物
It's the only box with your name on it.
我不知道还要准备礼物
I didn't know this was a gifts thing.
我忘了带葡萄酒 别告诉特伦斯我跟你说了这事
I forgot to bring wine. Don't tell Terrance I told you that
因为在过来的路上 我们为此吵架了
because we got in a fight about it on the way here.
是啊 鉴于我们基本上是在共享我老公
Oh yeah. Considering we practically share my husband,
我当然不会说
I thought it only right.
马克配不上你 这你知道的吧?
Marc doesn't deserve you.
You know that, right?
听着 如果你们俩的关系出现问题
And listen, if things go south between you two,
我会在这里提供支持
I'm not going anywhere. I'll be right here.
好吧 相信特伦斯对此不会有意见
Okay. Well, I'm sure Terrance will be happy about that.
他会理解的
Oh, he'd understand.
如果这是张付我家房♥租的支票 我对天发誓
If this is a check for my rent, I swear to God...
(赠索菲 她五音不全)
我来了
Incoming.
这是什么玩意儿?
What the fuck are these?
这是手工制♥作♥的沙锤
Well, those are hand-crafted maracas.
鉴于去年的经验 我觉得这样
After last year, I thought it would be nice
你就依然能参与合唱环节
if you could still participate in the carols.
知道吗?这是在欺负人
Do you know what? This is actually abuse.
你去年选的那首歌♥ 不在我的声调范围内 不能怪我
That song that you picked last year wasn't in my key. Not on me.
亲爱的 你的嗓音 就像被人扔出窗外的教堂管风琴
My love, your voice is like a church organ someone threw out of a window.
我要告你们家对我造成了情感伤害
Suing this household for emotional damages actually.
她说说而已 - 才不是
Empty threats, empty threats. - No.
这次要告我们什么?
What are we suing for this time?
该是我把自己放第一位的时候了
I think it's high time I put me first.
你什么时候没把自己放在第一位啊?
Oh, as opposed to all the other times you don't put yourself first?
谢谢 - 这是你老公送的
Thank you. - From your husband.
我被禁声了
I'm being silenced.
为什么要这么对她?
Why would you do that to her?
这礼物其实很漂亮
These are actually really beautiful.
谢谢 - 老实说
Thank you.
Honestly, the gaslighting around my singing is unbelievable.
居然让我怀疑自己的嗓音 太过分了
Ooh. - No, no, no.
哪有 你绝对是五音不全
You are absolutely tone-deaf.
而且嗓门大
And loud.
嗓门非常大 但这点我很喜欢
Really fucking loud, and I love you for it.
你已经喝了几杯酒了?
How many drinks have you had?
不关你的事 把那个给我
None of your goddamn business. Give me that.
好了
Okay.
能请大家静一静吗?
May I request the honor of everyone's attention, please?
老爸
Daddy.
大家都清楚到了什么时候了
We all know what time it is.
所以 过来 杰基 能把钢琴上的乐谱取下
So, come. Jackie, darling, would you get the sheet music off the piano
分发给每个人吗?
and pass it around to everybody?
我知道你们应该也收到了
You should also have received, and I know you have,
我用邮件发的 你们要唱的所有部分的音频文件...
is my email with the audio files of all of your parts...
我要是再听一遍那些音频文件...
If I hear about the audio files one more time.
...慷慨安排这一切的 是了不起的彼得·芬利
...generously arranged by the magnificent Peter Finley,
我的前爱人、现任好友 如今的奥斯卡提名作曲家...
former lover turned friend, turned Academy Award-nominated composer...
他正忙着 为新的维多利亚·瓦伦丁电影谱写配乐
...who has taken time away from his very busy schedule
但他从百忙之中抽出时间
scoring the new Victoria Valentine film...
来这里陪伴我们
...to accompany us this evening.
我们爱你 彼得
We love you, Petey.
不过 说真的
No, but truly,
感谢各位让今晚成为 这一年中最美好的夜晚之一
thank you all for making this one of the great nights of the year.
还要感谢我亲爱的马克斯
Hmm. - And to my darling Marcus.
我的爱人 希望有一天我能配得上他
My love, may I one day be worthy.
好了 彼得!
Aw. - Okay, Petey!
大声骄傲地歌♥唱吧
Loud and proud.
♪ Everyday ♪
♪ Will be like a holiday ♪
太美了!
Beautiful!
♪ When my baby ♪
♪ When my baby comes home ♪
♪ When my baby comes home ♪
♪ Now he's been gone For such a long time ♪
- ♪ Ever since you've been gone ♪
棒极了!
Gorgeous!
♪ I got a letter today ♪
♪ Just about noon ♪
- ♪ It said, "Don't worry, baby" ♪ - Angelic!
♪ "I will be home" ♪
♪ Everyday ♪
♪ Will be like a holiday ♪
动听极了!
You sound glorious!
♪ When my baby ♪
- ♪ When my baby comes home ♪ - ♪ When my baby comes home ♪
变调!
Key change!
♪ Everyday ♪
♪ Will be like a holiday ♪
♪ Will be like a holiday ♪
♪ When my baby ♪♪ When my baby ♪
♪ When my baby comes home ♪
- ♪ When my baby comes home ♪ - ♪ When my baby comes home ♪
♪ When my baby comes home ♪
又一个成功的晚会
Another shimmering success.
索菲都开始打嗝了
Sophie is starting to hiccup.
你想说明什么?
What's your point?
去吧 这是你应得的 正如你此生所做的大多数事一样
Catch up. You deserve it, as you do most things in this life.
你该跟那个调酒师上♥床♥ 我看到他在瞟你
You should shag the barman. I saw him eyeing you up.
多半是因为 他从没见过有人能吃那么多香肠卷
Probably because he's never seen a single human eat so many sausage rolls.
再说如果可以的话 我宁可跟你上♥床♥
And I'd rather shag you, if that's okay.
什么 现在吗?
What, right now? - Mm.
好让班迪尼太太多一条理由报♥警♥
Give Mrs. Bandini one more reason to call the police
投诉街对面的男同
on the puffs across the road.
我下周初就回来
I'll be back at the start of the week.
我们有很多事要谈
We'll have lots to discuss.
我走了 禽兽们 尽情胡闹吧
I'm off, you animals. Make big mistakes.
拜托 我疯狂地爱着你
Please. I love you madly.
我也爱你
I love you.
我啥时候能找到那样的?
When do I get that?
我男朋友吗?
My boyfriend?
我想他在戏剧学院尝试过 但他不喜欢
You know, I think he experimented in drama school, didn't like it.
真的?
Really?
我指的是找到一个正派人 因为你找到了
I just mean like a decent human being. Because, like, you've got that.
我们分手后 你过了15年这样的日子
Me and you break up, and now you're 15 years into all this.
我有什么? - 亲爱的
What have I got? - Oh, honey.
特伦斯要我搬去跟他一起住
So Terrance asked me to move in with him.
他总算提了
That took long enough.
是呀 我还没给他答复
Yeah, I haven't gotten back to him yet.
为什么?
Why?
太干净了
Ah, too clean.
我觉得在那里没法做真正的自己 懂我意思吗?
I feel like I can't be myself there, do you know what I mean?
不懂
No.
怎么叫“做真正的自己”? 住在脏地方吗?
Be yourself, like what? Live in squalor?
把垃圾扔得满地都是? - 或许吧
Throw garbage on the floor? - Maybe.
如果那是我想要的
If that's what I wanted to do, you know?
嘿 宝贝
Hey, babe.
我们在说你呢
Talking about you.
电影精选列表