用力啊
Push!
就是那样 出来啦
That's alright. That is coming!
耶 漂亮 出来啦
Oh, yeah. Oh, we got it!
我们成功啦
We got it! Oh!
瞧瞧这小混♥蛋♥ 老天 可算出来了
Dig this. The little motherfucker, man, he's out!
好啦 我们有了一个小宝宝啦
Alright, we got a baby! We got a baby!
瞧瞧这小家伙呀 玛利
Dig this little dude, Mary.
把这小家伙抱好
Take this little one.
现在好了 没事了
Alright now, alright.
对啊 是妈妈啦 你真的好棒
Yeah, you did so good, mama. Yeah.
这儿 给你 多美妙啊
There you go. So beautiful.
好啦 亲爱的
Alright, darling.
好好疼他吧
Dig this little dude.
《圣经新约:启示录》第九章
"第五天使吹号♥
"And the fifth angel sounded
"我就看见一颗星从天而降
"and I saw a star fall from heaven unto the Earth.
"有无底坑的钥匙赐给它
"And to him was given the key of the bottomless pit.
"它打开无底洞时"
And he opened the bottomless pit..."
你知道无底洞是什么吗
Do you know about the bottomless pit?
我们会找到它的 至少 我会找到它
We're gonna find it. Well, I'm gonna find it
找到后 我们就住进去
and we're gonna live in it.
不用犹豫了 继续读吧
The question is your answer. Keep reading.
这就是查理
That's Charlie.
嘿 查理 这是凯
Hey, Charlie. Hey, listen, this is Kay.
今天过 得怎么样啊
Well, how do you do?
欢迎 女士
Welcome, ma'am.
我明白了
Oh, I see.
你成功地让一个男人羞于展露他的雄器了
You make a man ashamed to show his pecker.
伊芙当初也是这么干的
That's what Eve did.
指夏娃和亚当
搞成现在这样
Look where that got us.
我让你不舒服了吗 小姑娘
Do I make you uncomfortable, little girl?
没有
No.
你只是有点粗鲁
You're just rude.
礼貌待人 这就是你老爹教你的吗
Is that what daddy taught you, to be polite?
不 我爸教我的是
No. No, my daddy taught me
永远不要接受像你这种人给的东西
not to take shit from men like you.
-那才是他教我的 -继续读
- That's what he taught me. - Keep reading.
-查理 我 -回你老爸那儿吧 小妞
- Charlie, I... - Go home to daddy, little girl.
你不适合这里
You don't belong here.
抱歉 查理
I'm sorry, Charlie.
"有蝗虫从烟中出来飞到地上"
"And there came out of the smoke locusts upon the Earth."
带她走 我不想看到她令人生厌的臭脸
Get her out of here so I don't have to look at her piggie face.
看到了吧 露露
You see that, Lulu.
不是哪个圣母白莲花都能踏进我的地盘的
Not every stupid hippie girl can waltz onto my land
更别妄想混饭吃
and get a free dinner.
给我点眼神回应一下
I need to see something in your eyes.
接着读
Keep reading.
"有蝗虫从烟中出来飞到地上"
"And there came out of the smoke locusts upon the Earth."
披头士
The Beatles.
"有能力赐给他们"
"And unto them was given power.."
是我
Me.
"是来自地上蝎子的能力"
"...as the scorpions of the Earth have power."
是我
Me.
"它们得到命令
"And it was commanded them
"不得毁坏地球上的草木
"that they should not hurt the grass of the Earth
"和其他植物"
neither any green thing.."
我有翅膀 所以我能飞啦
I have wings and I can fly now.
查理说 会爆发一场革命
Charlie says there's gonna be a revolution
而且我们会坐在无底坑里静候着它的到来
and we're gonna wait it out in the bottomless pit.
就像《启示录》里说的那样
Like it says in Revelations.
到那时 会有很多婴儿和流浪汉
And that there will be babies that are homeless
他们会在屠♥杀♥中得到救赎
and they need saving from all the killings.
然后一直待在地底下 创造美妙的音乐
And then we'll stay underground and make music
不断互相亲热 直到这场暴♥动♥结束
and make love until the violence is over.
然后啊 然后轮到我们
And then... and then when it comes time for us
再升上地面时 我们之中会有些人
to rise to the surface again, some of us
会开始感觉到背后的翅膀在萌芽了
will begin to feel budding wings on our backs.
-翅膀吗 -对
- Wings? - Yes.
我们有些人想变成长翅膀的精灵
Some of us want to become winged elves.
我和珊迪每天都在想着这事
Me and Sandy, Squeaky.
查理说它会实现的
Charlie says it would happen.
卡琳说我们疯了
Karlene thinks we're crazy.
不 我绝对不会用那个词来形容你们
No. I would never use that word.
我只是觉得这些话听起来很不可思议
I'm just surprised to hear some of this stuff.
你们得承认 这些事情挺玄乎的
You've to admit it's pretty far out.
你们知道吗 精灵
You must know that elves
是虚构出来的
are mythical creatures
所以 人类是不能变成精灵的
and therefore human beings can't turn into elves
也不能长出翅膀
or sprout wings?
再怎么玄乎也比不过天堂和地狱这一说啊
Well, hey, man, it's no more far out than heaven and hell.
-对 查理说 -但你们自己是怎么想的
- Yeah. Charlie says that... - Yeah, but what do you think?
帕特 你到现在还觉得
Pat, do you still think it's possible
你可能变成一只精灵吗
that you will become a winged elf?
至少现在是不会 不会在这里变
Well, I guess not now. Not... not when we're in here.
你是不会变成一只精灵的
You won't become a winged elf
不管是在这里 还是在监狱外 都一样
whether you're in here or out in the world.
卡琳 给我们讲讲你的孩子吧
Karlene, tell us about your kids.
好看吗
Pretty please?
他们叫什么名字 几岁了
What are their names? How old are they?
我们已经说了很久关于我们的事了
We spend too much time talking about us in here.
他们一个15岁 一个11岁 一个7岁
They are 15, 14, 11 and 7.
你居然有个7岁的孩子
You have a 7-year-old?
他一定很想念你
He must miss you so much.
-我每周末都会见到他 -我不是那个意思
- I see him every weekend. - I didn't mean it like that.
我带着我家人周游世界
I took my family all around the world.
到德国 法国 埃塞俄比亚
To Germany, to France, to Ethiopia.
我们一起经历过很多事情
We've been through a lot together
而我周围的一切也在不断地给着我惊喜
and they are always surprising me.
妈妈 我有新的家庭了
Mom, I have a new family now.
莱斯利 你在说什么
Leslie, what are you talking about?
我们才是你的父母啊
We're your parents.
妈妈 拜托你别哭了
Mom, please stop crying.
听我说 你不能再爱我了
Listen to me. I need you to stop loving me.
你永远都不会再见到我了
You're never gonna see me again.
♪ 有欢乐的地方才有家 ♪
♪ Your home is where you're happy ♪
♪ 而不是让你 ♪
♪ It's not where your.. ♪
那时我们都很沉浸在旅途里
We were all way into our trips
在巴士上玩得可嗨了
and hanging out inside the bus
查理突然之间说他要走了
when Charlie just decides he has to go.
他开始沿着路不停地跑
He starts running down the road
我们所有人吓得赶紧求他回到我们这儿来
we all start begging him to come back to us.
大喊着查理 查理
"Charlie! Charlie!"
当时感觉很恐怖
It was really scary.
但现在想想都是笑话了
We can all laugh about it now.
那会儿 我大概还坐在
Right at that moment, I was probably sitting
秘书学校的教室里呢
in my secretarial school
为半点鸡毛小时而抓狂 压根想不到这事
freaking out but not even knowing it.
我们不讨论我们以前的事
We don't talk about our pasts.
我们没有过去
We don't have pasts.
遇见查理那刻起 我们的生命才算开始
Our lives started when we met Charlie.
但是查理也会说起他以前在监狱里时的
But Charlie talks about his time in prison...
你怎么敢质疑查理
How dare you question Charlie?
少说多听吧你
You need to talk less and listen more.
丹尼斯 丹尼斯
Dennis! Dennis!
嗨
Hi.
嘿
Hey.
嘿 美人儿 想我了吗
Hey, beautiful. Did you miss me?
才没有 我们忙得很
No, we've been busy.
发生的事情太多了 查理想
Lots going on here. Charlie wants...
总是查理来查理去的
Oh, Charlie, Charlie, Charlie.